На английском |
На русском |
---|---|
I am weary of lying within the chase When the knights are meeting in market-place. |
Устал я скрываться в угодьях и ждать, Когда соберётся на площади знать. |
Nay, go not thou to the red-roofed town Lest the hoofs of the war-horse tread thee down. |
Где город стоит, в красных крышах весь Копыта коней твою выбьют спесь. |
But I would not go where the Squires ride, I would only walk by my Lady's side. |
Со сквайрами выйдет дорога длинней, Хочу я служить госпоже моей. |
Alack! and alack! thou art overbold A Forester's son may not eat off gold. |
Увы и увы! Правда слишком горька: Наестся ли золотом сын лесника? |
Will she love me the less that my Father is seen Each Martinmas day in a doublet green? |
Коль в Мартина день был дублет на отце Любви не прочту на её лице? |
Perchance she is sewing at tapestrie Spindle and loom are not meet for thee. |
Шпалеру ей ткать, а какой с тебя прок Снуёт для тебя ль по станку челнок? |
Ah, if she is working the arras bright I might ravel the threads by the fire-light. |
Ах! Если взбредёт гобелен ей ткать, При свете огня стану нити сплетать. |
Perchance she is hunting of the deer How could you follow o'er hill and mere? |
А если охота на ум ей взбредёт, Смогу ли поспеть по холмам средь болот? |
Ah, if she is riding with the court I might run beside her and wind the morte. |
Ах! Если б по лесу с ней мчаться весь день, Трубить для неё, что повержен олень. |
Perchance she is kneeling in St. Denys (On her soul may our Lady have gramercy!) |
А если колени склонит в Сен-Дени? (Её, Богородица, душу храни!) |
Ah, if she is praying in lone chapelle I might swing the censer and ring the bell. |
Ах! Если нельзя нам молиться вдвоём То мне бы хоть в храме побыть звонарём |
Come in, my son, for you look sae pale The father shall fill thee a stoup of ale. |
Входи же, сынок. Как ты бледен на вид Тебе эля капелька не повредит. |
But who are these knights in bright array? Is it a pageant the rich folks play? |
Кто рыцари те, чьи доспехи блестят, Устроили там богачи маскарад? |
'T is the King of England from over sea, Who has come unto visit our fair countrie. |
Там свита английского короля, Которому нравится наша земля. |
But why does the curfew toll sae low And why do the mourners walk a-row? |
Зачем же так звон колокольный тих, И люди идут, лица скорбны у них? |
O 't is Hugh of Amiens my sister's son Who is lying stark, for his day is done. |
То Хью из Амьена, сестры моей сын, На дрогах лежит.Он дожил до седин. |
Nay, nay, for I see white lilies clear It is no strong man who lies on the bier. |
Я вижу, там тонет всё в белых цветах На дрогах лежит не мужчина в летах. |
O 't is old Dame Jeannette that kept the hall, I knew she would die at the autumn fall. |
Там старая ключница наша, Джаннет. Я знал, что покинет она этот свет. |
Dame Jeannette had not that gold-brown hair, Old Jeannette was not a maiden fair. |
Коса у Джаннет золотой не была. Красавицей вовсе она не слыла! |
O 't is none of our kith and none of our kin, (Her soul may our Lady assoil from sin!) |
Меж слуг и родни не найдёшь такой (О, Дева святая, её упокой!) |
But I hear the boy's voice chaunting sweet, 'Elle est morte, la Marguerite.' |
Я слышу, как детский голос скорбит: «Elle еst mоrte, la Marguerite!» |
Come in, my son, and lie on the bed And let the dead folk bury their dead. |
Войди и приляг,сын мой, ты нездоров Оставь мертвецам хоронить мертвецов. |
O mother, you know I loved her true O mother, hath one grave room for two? |
О, мама, она в моём сердце живёт, Скажи, склеп один для двоих подойдёт? |