Разные стихи

Winter morning - Зимнее утро

Оцените материал
(0 голосов)
Winter morning - Зимнее утро

Стих на английском языке - Winter morning - Зимнее утро

(автор Alexandr Pushkin)

На английском

На русском

Cold frost and sunshine: day of wonder!

But you, my friend, are still in slumber —

Wake up, my beauty, time belies:

You dormant eyes, I beg you, broaden

Toward the northerly Aurora,

As though a northern star arise!

Мороз и солнце; день чудесный!

Еще ты дремлешь, друг прелестный —

Пора, красавица, проснись:

Открой сомкнуты негой взоры

Навстречу северной Авроры,

Звездою севера явись!

Recall last night, the snow was whirling,

Across the sky, the haze was twirling,

The moon, as though a pale dye,

Emerged with yellow through faint clouds.

And there you sat, immersed in doubts,

And now, — just take a look outside:

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,

На мутном небе мгла носилась;

Луна, как бледное пятно,

Сквозь тучи мрачные желтела,

И ты печальная сидела —

А нынче… погляди в окно:

The snow below the bluish skies,

Like a majestic carpet lies,

And in the light of day it shimmers.

The woods are dusky. Through the frost

The greenish fir-trees are exposed;

And under ice, a river glitters.

Под голубыми небесами

Великолепными коврами,

Блестя на солнце, снег лежит;

Прозрачный лес один чернеет,

И ель сквозь иней зеленеет,

И речка подо льдом блестит.

The room is lit with amber light.

And bursting, popping in delight

Hot stove still rattles in a fray.

While it is nice to hear its clatter,

Perhaps, we should command to saddle

A fervent mare into the sleight?

Вся комната янтарным блеском

Озарена. Веселым треском

Трещит затопленная печь.

Приятно думать у лежанки.

Но знаешь: не велеть ли в санки

Кобылку бурую запречь?

And sliding on the morning snow

Dear friend, we’ll let our worries go,

And with the zealous mare we’ll flee.

We’ll visit empty ranges, thence,

The woods, which used to be so dense

And then the shore, so dear to me.

Скользя по утреннему снегу,

Друг милый, предадимся бегу

Нетерпеливого коня

И навестим поля пустые,

Леса, недавно столь густые,

И берег, милый для меня.

translation by Mikhail Kneller
Прочитано 1162 раз

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Другие материалы в этой категории: « To The Sea - К морю Winter evening - Зимний вечер »