На английском |
На русском |
---|---|
The dragon lay on the cherry trees A-simmering and a-dreaming: Green was he, and the blossom white, And the yellow sun gleaming. He came from the land of Finis-Terre, From over the Blue Mountains, Where dragons live, and the moon shines On high white fountains. |
Зелёный дракон на ветках вишни Мечтает во сне о мирной жизни. Цветы вишни под ним белели, Лучи солнца ярко блестели. Дракон прилетел из Финес-Терры, Оттуда, где дремлют Синие Горы, В лунном свете искрятся склоны, Там беспечно живут драконы. |
‘Please, Mister Higgins, do you know What’s a-laying in your garden? There’s a dragon in your cherry trees!’ ‘Eh, what? I beg your pardon?’ Mister Higgins fetched the garden hose, And the dragon woke from dreaming; He blinked, and cocked his long green ears When he felt the water streaming. |
"Смотрите, Мистер Хиггинс, кто у Вас На вишне мирно нежиться сейчас? Дракон там тихо сопит в саду!" "Простите? Я проверю пойду!" И тут Мистер Хиггинс шланг подхватил Дракона тем самым он разбудил, Тот ушки вмиг свои навострил Когда поток воды ощутил |
‘How cool,’ he said, ‘delightfully cool Fare Mister Higgins’ fountains! I’ll sit and sing till the moon comes, As they sing beyond the mountains; And Higgins, and his neighbours, Box, Miss Biggins, and old Tupper, Will be enchanted by my voice: They will enjoy their supper!’ |
"Чудесно!",- сказал дракон, "прохладно Под вашим фонтаном и приятно! Я буду петь вам до темна, Лучше, чем дома у себя. Сеньор Картон и Мистер Хиггинс, И даже Хрыч сам, и Мисс Биггинс- Все будут восхищаться пеньем И кушать ужин с наслажденьем". |
Mister Higgins sent for the fire brigade With a long red ladder, And men with golden helmets on. The dragon’s heart grew sadder: ‘It reminds me of the bad old days when warriors unfeeling Used to hunt dragons to their dens, Their bright gold stealing.’ |
За пожарными Хиггинс послал Отряд храбрецов с лестницей прибежал, Их каски цвета алой зари, Но сердце дракона сжалось в груди: "Мне вспоминаются те времена, Когда доставалось драконам сполна, Их Рыцари всех побеждали, И злато себе забирали" |
Captain George, he up the ladder came. The dragon said: ‘Good people, Why all this fuss? Please go away! Or your church-steeple I shall throw down, and blast your trees, And kill and eat for supper You, Cap’n George, and Higgins, Box, And Biggins and old Tupper! ‘ |
Капитан Джордж по лестнице взобрался И тут дракон со вздохом признался: "Беду на себя хотите навлечь, Придётся деревню вашу поджечь. Уходите! Зачем я вам нужен? Не то, все пойдёте мне на ужин: Вы, Капитан, и Мистер Хиггинс И сеньор Картон, Хрыч, Мисс Биггинс!" |
‘Turn on the hose!’ said Captain George, And down the ladder tumbled. The dragon’s eyes from green went red, And his belly rumbled. He steamed, he smoked, he threshed his tail, And down the blossom fluttered; Like snow upon the lawn it lay, And the dragon growled and muttered. |
"Воды!" - капитан распорядился И мигом по лестнице спустился. Дракон же ужасно рассерчал И весьма свирепо зарычал. Заметался он, забил хвостом, Лужайка покрылась снежным ковром, Белые цветы печально опали, А глаза дракона зло засверкали |
They poked with poles from underneath (where he was rather tender): The dragon gave a dreadful cry And rose like thunder. He smashed the town to smithereens, And over the Bay of Bimble Sailors could see the burning red From Bumpus Head to Trimble. |
В живот дракона больно пихали, И неудобства ему доставляли Дракон издал пугающий рык И взвился над домами вмиг. От деревни не оставил камня, Моряки видели красное пламя, Горящее над Заливом Бимбл, От самого Бампуса до Тримбл. |
Mister Higgins was tough; and as for Box Just like his name he tasted. The dragon munching his supper said: ‘So all my trouble’s wasted!’ And he buried Tupper and Captain George, And the remains of old Miss Biggins, On a cliff above the long white shore; And he sang a dirge for Higgins: |
Мистера Хиггинса жевал он долго, Картон был по вкусу как картонка. Дракон сказал, закончив свой обед: "Итак, проблем у меня больше нет!" И он все косточки их собрал, В сырую землю глубоко закопал, Потом на скале дракон сидел И скорбную песнь за Хиггинса пел. |
A sad song, while the moon rose, With the sea below sighing On the grey rocks of Bimble Bay, And the red blaze dying. Far over the sea he saw the peaks Round his own land ranging; And he mused on the folk of Bimble Bay And the old order changing: |
Дракон пел песнь до восхода луны, А с моря слышался плеск волны, Над Заливом Бимбл, на фоне скал Огонь потихоньку угасал. Над морем видны вершины гор, За ними лежит родной простор. Дракон же о людях размышлял И новый мир его удивлял: |
‘They have not got the wit to admire a dragon’s song or colour, Nor heart to kill him brave and quick- The world is getting duller!’ And the moon shone through his green wings The night winds beating, As he flew back over the dappled sea To a green dragon’s meeting. |
"У них нет души, чтобы оценить Окрас мой и голос мой похвалить. Одолеть меня – у них нет сил Куда же катится этот мир!" Могучие крылья дракон распрямил С моря дул ветер и месяц светил, Когда полетел он над морем обратно Туда, где ждут его 32 собрата |