Разные стихи

Macavity – The Mystery Cat - Макавити, лукавый кот

Оцените материал
(2 голосов)
Macavity – The Mystery Cat - Макавити, лукавый кот

Стихотворение на английском языке - Macavity – The Mystery Cat - Макавити, лукавый кот

(by Thomas Stearns Eliot)

На английском

На русском

Macavity’s a Mystery Cat: he’s called the Hidden Paw—

For he’s the master criminal who can defy the Law.

He’s the bafflement of Scotland Yard, the Flying Squad’s despair:

For when they reach the scene of crime—Macavity’s not there!

Макавити – лукавый кот, Хитрюгой прозван он,

Преступник из преступников, что для него Закон?

Ни Скотланд-Ярд, ни их отряд не могут дать ответ:

На месте преступления Макавити уж нет.

Macavity, Macavity, there’s no one like Macavity,

He’s broken every human law, he breaks the law of gravity.

His powers of levitation would make a fakir stare,

And when you reach the scene of crime— Macavity’s not there!

You may seek him in the basement, you may look up in the air—

But I tell you once and once again, Macavity’s not there!

Макавити! Макавити нет равных, без сомнения,

Сумел нарушить он закон земного тяготения.

Его увидев в воздухе, факир не сводит глаз,

И вновь встревожен Скотланд-Ярд: «Удрал в который раз!».

В подвале поищи его, пройди весь белый свет

Еще раз повторю тебе, Макавити здесь нет!

Macavity’s a ginger cat, he’s very tall and thin;

You would know him if you saw him, for his eyes are sunken in.

His brow is deeply lined with thought, his head is highly domed;

His coat is dusty from neglect, his whiskers are uncombed.

He sways his head from side to side, with movements like a snake;

And when you think he’s half asleep, he’s always wide awake.

Макавити высок и худ, узнать его легко

По рыжей шерсти и глазам, сидящим глубоко.

Застыла мысль в его бровях, а голова остра;

Ему нет дела до пальто, усов или хвоста.

Бросая взгляд по сторонам, как будто змей кружит;

Он вас обманет без труда, лишь сделав вид, что спит.

Macavity, Macavity, there’s no one like Macavity,

For he’s a fiend in feline shape, a monster of depravity.

You may meet him in a by-street, you may see him in the square—

But when a crime’s discovered, then Macavity’s not there!

Макавити! Макавити нет равных, без сомнения,

Не кот, а дьявол, образец дурного поведения.

На улице ль, на площади его увидишь след –

На месте преступления Макавити уж нет!

He’s outwardly respectable.

(They say he cheats at cards.)

And his footprints are not found in any file of Scotland Yard’s.

And when the larder’s looted, or the jewel-case is rifled,

Or when the milk is missing, or another Peke’s been stifled,

Or the greenhouse glass is broken, and the trellis past repair—

Ay, there’s the wonder of the thing! Macavity’s not there!

Он внешне представителен (всегда с колодой карт).

Нет отпечатков его лап в архивах Скотланд-Ярд.

Когда в шкатулке пустота, в шкафу переворот,

Когда пропали молоко или персидский кот,

Лежит шпалера, в парнике разбитое стекло –

Ты подивись-ка на него, его здесь нет давно!

And when the Foreign Office find a Treaty’s gone astray,

Or the Admiralty lose some plans and drawings by the way,

There may be a scrap of paper in the hall or on the stair—

But it’s useless to investigate— Macavity’s not there!

And when the loss has been disclosed, the Secret Service say:

‘It must have been Macavity!’—but he’s a mile away.

You’ll be sure to find him resting, or a-licking of his thumbs,

Or engaged in doing complicated long division sums.

Когда в посольстве подписать не могут договор,

Из-за пропавших чертежей в адмиралтействе спор,

Казалось бы, улика есть – клочок бумаги, но

Бессмысленно расследовать – его здесь нет давно!

Пропажа обнаружена, в полиции скандал:

«Должно быть, вновь Макавити!» - а он уж убежал.

Умывши лапы языком, он будет отдыхать,

Иль, складывая столбиком, задумчиво считать.

Macavity, Macavity, there’s no one like Macavity,

There never was a Cat of such deceitfulness and suavity.

He always has an alibi, or one or two to spare:

And whatever time the deed took place—MACAVITY WASN’T THERE!

And they say that all the Cats whose wicked deeds are widely known

(I might mention Mungojerrie, I might mention Griddlebone)

Are nothing more than agents for the Cat who, all the time,

Just controls their operations: the Napoleon of Crime!

С кем не сравнишь Макавити, всегда найдешь отличие,

Ни в ком другом так не сплелись любезность и двуличие.

Всегда готово алиби, есть запасной ответ –

Когда закон нарушен вновь, Макавити там нет!

Слывет преступная молва о многих из котов

(о Мангоджерри с Гриддлбон я б вставил пару слов),

Они лишь пешки в той игре, где все решает он,

Генералиссимус котов, нарушивших закон!

Автор перевода Илья Федотов
Прочитано 3408 раз