Прослушать на английском - Lines Inscribed upon a Cup Formed from a Scull |
На английском |
На русском |
---|---|
Start not – nor deem my spirit fled; In me behold the only skull From which, unlike a living head, Whatever flows is never dull. |
Не пугайся, не думай о духе моем: Я лишь череп — не страшное слово, Мертвый череп, в котором — не так, как в живом — Ничего не таится дурного. |
I lived, I loved, I quaffed, like thee: I died: let earth my bones resign; Fill up – thou canst not injure me; The worm hath fouler lips than thine. |
Я при жизни, как ты, мог и пить и любить, —Пусть гниют мои кости до века! Наливай — ты не можешь меня осквернить: Червь противнее губ человека. |
Better to hold the sparkling grape, Than nurse the earth-worm’s slimy brood; And circle in the goblet’s shape The drink of gods, than reptile’s food. |
Лучше чудную влагу в себе содержать, Оживляющий сок виноградин, И ходить в виде кубка кругом, чем питать Копошащихся, слизистых гадин. |
Where once my wit, perchance, hath shone, In aid of others’ let me shine; And when, alas! our brains are gone, What nobler substitute than wine? |
Там, где ум мой блистал, я чужому уму Помогу изливаться свободней; Если мозг наш иссох, то, конечно, ему Нет замены — вина благородней. |
Quaff while thou canst: another race, When thou and thine, like me, are sped, May rescue thee from earth’s embrace, And rhyme and revel with the dead. |
Пей, покуда ты жив, а умрешь — может быть, И тебя из могилы достанут, И твой череп, как я, кубком будет служить, Пировать с ним живущие станут. |
Why not? since through life’s little day Our heads such sad effects produce; Redeemed from worms and wasting clay, This chance is theirs, to be of use. |
Почему ж и не так? Голове-то иной, После жизни нелепой, бесплодной, Умереть и быть кубком — ведь шанс недурной, — Быть к чему-нибудь путному годным. |