Gabriel Charles Dante Rossetti

Life-in-love - Жизнь в любви

Оцените материал
(0 голосов)
Life-in-love - Жизнь в любви

Стихотворение на английском языке - Life-in-love - Жизнь в любви

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть I. Юность и Перемена

Sonnet XXXVI

На английском

На русском

Not in thy body is thy life at all

But in this lady's lips and hands and eyes;

Through these she yields thee life that vivifies

What else were sorrow's servant and death's thrall.

Нет, не в тебе пылает жизнь твоя.

Вся жизнь - в глазах, в руках, в губах подруги.

Ты существуешь по её заслуге.

Она твой щит на гранях бытия.

Look on thyself without her, and recall

The waste remembrance and forlorn surmise

That liv'd but in a dead-drawn breath of sighs

O'er vanish'd hours and hours eventual.

Но вот уйдёт в надзвёздные края -

вглядись в себя среди пустой округи.

Воспрянуть вновь - напрасные потуги.

Ни утешения, ни забытья.

Even so much life hath the poor tress of hair

Which, stor'd apart, is all love hath to show

For heart-beats and for fire-heats long ago;

Но может искрой жизни бедный локон,

тобою сохранёный, засверкать,

и осветить ночную непроглядь.

Even so much life endures unknown, even where,

'Mid change the changeless night environeth,

Lies all that golden hair undimm'd in death.

Его искренье золотым потоком

напомнит лет счастливых круговерт.

Тот локон пересилит злую смерть.

Автор перевода В. Корман
Прочитано 1903 раз

Другие материалы в этой категории: A Sonnet - Сонет (Rossetti) »