На английском |
На русском |
---|---|
With such a lovely, sympathetic greeting from an unattainable height I beg you not to confuse the poet, not to test his dream! |
Живым сочувствием привета С недостижимой высоты, О, не смущай, молю, поэта! Не искушай его мечты! |
He spends his life forgotten in the crowd. At times their passions find him. I know the poet’s superstitious, but he rarely serves the powerful. |
Всю жизнь в толпе людей затерян, Порой доступен их страстям, Поэт, я знаю, суеверен, Но редко служит он властям. |
Before all earthly idols he walks and bows his head, or else he stands before them, confused and timorous, yet proud, |
Перед кумирами земными Проходит он, главу склонив, Или стоит он перед ними Смущен и гордо-боязлив... |
and should a living word fall suddenly from their lips, should he, through earthly grandeur, see all the charms of a female flash, |
Но если вдруг живое слово С их уст, сорвавшись, упадет, И сквозь величия земного Вся прелесть женщины блеснет, |
and fully, humanly aware of their omnipotent beauty, should wondrously refined features shine on him like a sudden dawn, |
И человеческим сознаньем Их всемогущей красоты Вдруг озарятся, как сияньем, Изящно-дивные черты, – |
ah, how his heart takes fire! how he exults, how charming he becomes! He may be useless at serving, but he knows how to revere! |
О, как в нем сердце пламенеет! Как он восторжен, умилен! Пускай любить он не умеет –Боготворить умеет он! |