Emily Elizabeth Dickinson

Стих 449 - I died for Beauty - Я принял смерть - чтоб жила Красота...

Оцените материал
(0 голосов)
Стих 449 - I died for Beauty - Я принял смерть - чтоб жила Красота...

Стихотворение на английском языке - I died for Beauty - Я принял смерть - чтоб жила Красота...

(by Emily Elizabeth Dickinson)

Прослушать на английском - Стих 449 - I died for Beauty

На английском

На русском

I died for Beauty - but was scarce

Adjusted in the Tomb

When One who died for Truth was lain

In an adjoining Room -

Я принял смерть — чтоб жила Красота —

Но едва я был погребен —

Как в соседнем покое лег Воин другой—

Во имя истины умер он.

He questioned softly "Why I failed"?

"For Beauty", I replied

- "And I - for Truth -Themself are One

- We Bretheren, are", He said -

"За что,— спросил он,— ты отдал жизнь?"

"За торжество Красоты".

"Но Красота и Правда — одно.

Мы братья — я и ты".

And so, as Kinsmen, met a Night

We talked between the Rooms -

Untill the Moss had reached our lips -

And covered up - our names –

И мы — как родные — встретили ночь—

Шептались — не зная сна—

Покуда мох не дополз до губ

И наши не стер имена.

Прочитано 6393 раз