Emily Elizabeth Dickinson

Стих - 414 - 'Twas like a Maelstrom, with a notch

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском языке - 414 - 'Twas like a Maelstrom, with a notch

(by Emily Elizabeth Dickinson)

На английском

На русском

'Twas like a Maelstrom, with a notch,

That nearer, every Day,

Kept narrowing its boiling Wheel

Until the Agony

Все ближе к нам Водоворот

Все ближе с каждым Днём

Уже заметно Колесо

Агония вот-вот

Toyed coolly with the final inch

Of your delirious Hem —

And you dropt, lost,

When something broke —

And let you from a Dream —

Бесстрастно схватит за

Подол

И в бездну увлечёт -

Как будто кто-то очень злой

Мечту твою убьёт-

As if a Goblin with a Gauge —

Kept measuring the Hours —

Until you felt your Second

Weigh, helpless, in his Paws —

Как будто Гоблин за спиной

Отсчитывает Дни –

Пока на Лапах у него

Не будешь виснуть ты -

And not a Sinew — stirred — could help,

And sense was setting numb —

When God — remembered — and the Fiend

Let go, then, Overcome —

И Сухожилия – без сил -

И Атрофия чувств -

И Бог – ты вспоминал о нём -

И Бес – к себе ушли -

As if your Sentence stood — pronounced —

And you were frozen led

From Dungeon's luxury of Doubt

To Gibbets, and the Dead —

И Гоблин зачитает – Приговор -

И выведет - во двор

Где - Виселицы, Мертвецы -

И следующий ты -

And when the Film had stitched your eyes

A Creature gasped "Reprieve"!

Which Anguish was the utterest — then —

To perish, or to live?

И пленка затуманит Взор

«Помилован!» - вдруг скажет он -

И что тогда покажется страшней -

Жить или удавиться ?

Прочитано 1023 раз