Christina Georgina Rossetti

In the Bleak Midwinter - Холодною зимою

Оцените материал
(11 голосов)
In the Bleak Midwinter - Холодною зимою

Стихотворение на английском языке - In the Bleak Midwinter - Холодною зимою

(by Christina Rossetti)

На английском

На русском

In the bleak midwinter, frosty wind made moan,

Earth stood hard as iron, water like a stone;

Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,

In the bleak midwinter, long ago.

Зима была холодной, и ветер злой стонал,

Земля совсем промёрзла, и реки лёд сковал,

И всё покрыто снегом, и снег валит стеной,

Давным давно то было холодною зимой.

Our God, Heaven cannot hold Him, nor earth sustain;

Heaven and earth shall flee away when

He comes to reign. In the bleak midwinter a stable place sufficed

The Lord God Almighty, Jesus Christ.

Пред Ним земля и небо не значат ничего,

Всё сущее бледнеет пред Царствием Его.

Холодною зимою в яслях в хлеву возлёг

Иисус Христос - Спаситель и Всемогущий Бог.

Enough for Him, whom cherubim, worship night and day,

Breastful of milk, and a mangerful of hay;

Enough for Him, whom angels fall before,

The ox and ass and camel which adore.

Явился в мир на сене, среди скота, в яслях,

Хоть служат херувимы Ему на Небесах,

Хоть на Него не смеют и ангелы взирать,

Но молоком кормила Его земная Мать.

Angels and archangels may have gathered there,

Cherubim and seraphim thronged the air;

But His mother only, in her maiden bliss,

Worshipped the beloved with a kiss.

Там херувим и ангел, архангел, серафим -

Все ангельские силы склонились перед Ним.

И нежно Матерь Божья - так девственно чиста

Поцеловала в яслях лежащего Христа

What can I give Him, poor as I am?

If I were a shepherd, I would bring a lamb;

If I were a Wise Man, I would do my part;

Yet what I can I give Him: give my heart.

Не знаю, чем могла бы Христу я угодить?

Будь я пастух, могла бы ягнёнка подарить,

Будь я мудрец, могла бы Ему служить я словом.

А так - я только сердце Ему отдать готова.

Автор перевода Н. Радченко
Прочитано 8805 раз