Alexander Blok

A cheerful bride, she was happy and gay - Она веселой невестой была

Оцените материал
(1 Голосовать)
A cheerful bride, she was happy and gay - Она веселой невестой была

Стихотворение на английском языке - A cheerful bride, she was happy and gay - Она веселой невестой была

(by Alexander Blok)

На английском

На русском

A cheerful bride, she was happy and gay,

But there came death, and she passed away.

Она веселой невестой была.

Но смерть пришла. Она умерла.

Her mother berried her close nearby

The church came down on the pond, half dry.

И старая мать погребла ее тут

Но церковь упала в зацветший пруд.

And over the waves of the deepest place

A cross is floating at an even pace.

Над зыбью самых глубоких мест

Плывет один неподвижный крест.

Days, years and ages have come to pass,

But youth has never called on, alas.

Миновали сотни и сотни лет,

А в старом доме юности нет.

The house, so tired of waiting for youth,

Has only the mother crowned with ruth.

И в доме, уставшем юности ждать,

Одна осталась старая мать.

The woman is working with a needle and thread

The shades of the yarns on the floor vibrate.

Старуха вдевает нити в иглу.

Тени нитей дрожат на светлом полу.

It"s quiet and light as it was in her prime.

The granny has no account of time.

Тихо, как будет. Светло, как было.

И счет годин старуха забыла.

As old as the hills and as gray as lead,

It seems, she will never ever be dead...

Как мир, стара, как лунь, седа.

Никогда не умрет, никогда, никогда...

Amidst the chairs and chests of drawers

The dancing of flies is, as ever, joyous.

А вдоль комодов, вдоль старых кресел

Мушиный танец всё так же весел,

There are bundles of scarlet thread on the floor,

A mouse is scratching the wall , as before.

И красные нити лежат на полу,

И мышь щекочет обои в углу.

The depth of the mirror is quiet and dead,

With the same old woman as gray as lead.

В зеркальной глуби - еще покой

С такой же старухой, как лунь, седой,

The same old thread and the same old mice,

The same old image looking so nice.

И те же нити, и те же мыши,

И тот же образ смотрит из ниши -

It is in a frame, as dark as the sky,

As always, appearing modest and shy.

В окладе темном - темней пруда,

Со взором скромным - всегда, всегда...

The faded appearance is quite apathetic,

The clew of the thread is cheerful and hectic...

Давно потухший взгляд безучастный,

Клубок из нитей веселый, красный...

Deep are the rows of the rooms on the right,

And the same old garden blooms outside,

И глубже, и глубже покоев ряд,

И в окна смотрит всё тот же сад,

As green as the world and as high as the night,

As tender as dearest daughter that died...

Зеленый, как мир; высокий, как ночь;

Нежный, как отошедшая дочь...

"Come back, do come back. The thread won"t decay.

I want to peacefully pass away."

"Вернись, вернись. Нить не хочет тлеть.

Дай мне спокойно умереть".

3 июня 1905
Прочитано 2186 раз

Другие материалы в этой категории: Although I have never loved - Пусть я и жил, не любя »