| 1 |
An ear to the ground |
пристальное внимание к тому, что происходит |
| 2 |
An end in itself |
цель сама по себе |
| 3 |
Each and every |
каждый |
| 4 |
Eager beaver |
человек много и охотно работающий, "трудоголик" |
| 5 |
Eagle eye |
зоркий глаз, "орлиный глаз" |
| 6 |
Earful |
нагоняй, выговор |
| 7 |
Early bird |
человек, встающий рано, "ранняя пташка", "жаворонок" |
| 8 |
Early bird catches the worm |
кто рано встаёт, тому бог подаёт |
| 9 |
Early on |
в начале, на раннем этапе |
| 10 |
Earn one's keep |
оправдывать своё содержание работой |
| 11 |
Ease off / up on (someone or something) |
уменьшать напряжение, ослаблять |
| 12 |
Easier said than done |
легче сказать, чем сделать |
| 13 |
Easy come, easy go |
то, что легко достаётся потерять не жалко, “легко пришло, легко ушло” |
| 14 |
Easy does it |
делать что-либо медленно и осторожно |
| 15 |
Easy to come by |
найти с лёгкостью |
| 16 |
Easy-going |
общительный (человек) |
| 17 |
Eat (someone) out of house and home |
объедать кого-либо, разорять |
| 18 |
Eat (something) up |
поглощать, впитывать знания |
| 19 |
Eat and run |
быстро (поспешно) поесть, перекусить |
| 20 |
Eat away at (someone) |
беспокоить кого-либо |
| 21 |
Eat away at (something) |
разъедать, глодать, точить, разрушать что-либо |
| 22 |
Eat crow |
признать свою ошибку или поражение |
| 23 |
Eat dirt |
быть в унизительной роли, сносить оскорбления |
| 24 |
Eat humble pie |
униженно извиняться, "придти с повинной головой" |
| 25 |
Eat like a bird |
очень мало есть, "есть как птичка" |
| 26 |
Eat like a horse |
много есть, "есть как лошадь" |
| 27 |
Eat one`s cake and have it too |
преследовать две взаимно исключающие цели, пытаться совместить несовместимое |
| 28 |
Eat one`s heart out |
изводить себя, страдать |
| 29 |
Eat one`s words |
взять свои слова назад |
| 30 |
Eat out |
обедать в ресторане |
| 31 |
Eat out of (someone's) hand |
безоговорочно подчиняться кому-либо, "плясать под чью-либо дудку" |
| 32 |
Eating someone |
беспокоить, волновать кого-либо |
| 33 |
Ebb and flow |
взлёт и падение |
| 34 |
Edge (someone) out |
вытеснить, оттеснить кого-либо и получить работу |
| 35 |
Egg (someone) on |
подстрекать, подбивать |
| 36 |
Either feast or famine |
то пиршество, то голод; "разом густо, разом пусто" |
| 37 |
Eke out (a living) |
кое-как сводить концы с концами, с трудом зарабатывать себе на жизнь |
| 38 |
Elbow (someone) out of (somewhere) |
вытолкать, оттолкнуть |
| 39 |
Elbow grease |
тяжёлая работа (физическая) |
| 40 |
Elbow room |
достаточно места, пространства |
| 41 |
Eleventh-hour decision |
решение, принятое в последний момент |
| 42 |
End of one’s rope |
не доставать способности, не хватать воображения |
| 43 |
End up (doing something or going somewhere) |
оканчиваться, кончить тем, что … |
| 44 |
End up (somewhere) |
заканчиваться (где-либо, в каком-то месте) |
| 45 |
Engage in small talk |
говорить о незначительных вещах, "светская болтовня" |
| 46 |
Enough to go around |
достаточно чего-либо для всех |
| 47 |
Enter one's mind |
придти в голову |
| 48 |
Equal to (something) |
быть способным справиться с чем-либо, подходить для чего-либо |
| 49 |
Escape (someone's) notice |
ускользать от внимания |
| 50 |
Even so |
всё-таки, всё равно, тем не менее |
| 51 |
Even steven |
быть в расчёте, сравнять счёт (в спорте) |
| 52 |
Every cloud has a silver lining |
нет худа без добра |
| 53 |
Every dog has his day |
у каждого есть шансы на успех, "будет и на нашей улице праздник" |
| 54 |
Every inch a (something) |
(быть) полностью чем-либо, "каждой клеточкой" |
| 55 |
Every last one |
каждый из, каждый последний из |
| 56 |
Every last |
все до одного |
| 57 |
Every living soul |
каждый, каждая живая душа |
| 58 |
Every minute counts |
каждая минута на счету |
| 59 |
Every nook and cranny |
каждый закуток, каждая щелочка |
| 60 |
Every now and then |
время от времени |
| 61 |
Every other |
каждый второй |
| 62 |
Every so often |
время от времени, иногда |
| 63 |
Every time one turns around |
часто, зачастую |
| 64 |
Every Tom, Dick and Harry |
обыкновенный человек, (Иванов, Петров, Сидоров) |
| 65 |
Every which way |
во всех направлениях |
| 66 |
Everything but the kitchen sink |
почти всё |
| 67 |
Everything humanly possible |
всё, что в человеческих силах |
| 68 |
Everything is good in its season |
всякому овощу свое время |
| 69 |
Excuse (someone) |
извинить, простить кого-либо |
| 70 |
Explain (oneself) |
объясняться, оправдываться |
| 71 |
Explain (something) away |
отделываться объяснением |
| 72 |
Express (one's) anger |
дать волю гневу |
| 73 |
Extend credit to (someone) |
предоставить кредит |
| 74 |
Extend one's sympathy to (someone) |
выразить сочувствие, кому-либо |
| 75 |
Extenuating circumstances |
смягчающие, особые обстоятельства |
| 76 |
Extreme views |
крайние взгляды |
| 77 |
Eye of the storm |
в центре внимания (окружающих); в центре событий |
| 78 |
Eyeball-to-eyeball |
лицом к лицу |
| 79 |
Eyes are bigger than one`s stomach |
хотеть съесть (взять) больше того, что сможешь, "глаза завидущие |
| 80 |
Eyes in the back of one`s head |
способность видеть, что происходит вокруг; быть в курсе всех дел |
| 81 |
The exception that proves the rule |
исключение подтверждает правило |