William Shakespeare

Шекспировский сонет 145

Оцените материал
(2 голосов)
Шекспировский сонет 145

Sonnet 145 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

Those lips that Love's own hand did make

Breathed forth the sound that said 'I hate'

To me that languish'd for her sake;

But when she saw my woeful state,

Я ненавижу, - вот слова,

Что с милых уст ее на днях

Сорвались в гневе. Но едва

Она приметила мой страх, -

Straight in her heart did mercy come,

Chiding that tongue that ever sweet

Was used in giving gentle doom,

And taught it thus anew to greet:

Как придержала язычок,

Который мне до этих пор

Шептал то ласку, то упрек,

А не жестокий приговор.

'I hate' she alter'd with an end,

That follow'd it as gentle day

Doth follow night, who like a fiend

From heaven to hell is flown away;

"Я ненавижу", - присмирев,

Уста промолвили, а взгляд

Уже сменил на милость гнев,

И ночь с небес умчалась в ад.

'I hate' from hate away she threw,

And saved my life, saying 'not you.'

"Я ненавижу", - но тотчас

Она добавила: "Не вас!"

Перевод С.Я. Маршака
Прочитано 5180 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 144 Шекспировский сонет 146 »