William Shakespeare

Шекспировский сонет 122

Оцените материал
(0 голосов)
Шекспировский сонет 122

Sonnet 122 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

Thy gift, thy tables, are within my brain

Full character'd with lasting memory,

Which shall above that idle rank remain

Beyond all date, even to eternity;

Твоих таблиц не надо мне. В мозгу -

Верней, чем на пергаменте и воске, -

Я образ твои навеки сберегу,

И не нужны мне памятные доски.

Or at the least, so long as brain and heart

Have faculty by nature to subsist;

Till each to razed oblivion yield his part

Of thee, thy record never can be miss'd.

Ты будешь жить до тех далеких дней,

Когда живое, уступая тленью,

Отдаст частицу памяти твоей

Всесильному и вечному забвенью.

That poor retention could not so much hold,

Nor need I tallies thy dear love to score;

Therefore to give them from me was I bold,

To trust those tables that receive thee more:

Так долго бы не, сохранился воск

Твоих таблиц - подарок твой напрасный.

Нет, любящее сердце, чуткий мозг

Полнее сберегут твой лик прекрасный.

To keep an adjunct to remember thee

Were to import forgetfulness in me.

Кто должен памятку любви хранить,

Тому способна память изменять!

Перевод С.Я. Маршака
Прочитано 2295 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 121 Шекспировский сонет 123 »