William Shakespeare

Шекспировский сонет 78

Оцените материал
(0 голосов)
Шекспировский сонет 78

Sonnet 78 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

So oft have I invoked thee for my Muse

And found such fair assistance in my verse

As every alien pen hath got my use

And under thee their poesy disperse.

Тебя я музой называл своею

Так часто, что теперь наперебой

Поэты, переняв мою затею,

Свои стихи украсили тобой.

Thine eyes that taught the dumb on high to sing

nd heavy ignorance aloft to fly

Have added feathers to the learned's wing

And given grace a double majesty.

Глаза, что петь немого научили,

Заставили невежество летать,

Искусству тонкому придали крылья,

Изяществу - величия печать.

Yet be most proud of that which I compile,

Whose influence is thine and born of thee:

In others' works thou dost but mend the style,

And arts with thy sweet graces graced be;

И все же горд своим я приношеньем,

Хоть мне такие крылья не даны.

Стихам других ты служишь украшеньем,

Мои стихи тобою рождены.

But thou art all my art and dost advance

As high as learning my rude ignorance.

Поэзия - в тебе. Простые чувства

Ты возвышать умеешь до искусства.

Перевод С.Маршака
Прочитано 2517 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 79 Шекспировский сонет 80 »