На английском |
На русском |
---|---|
So am I as the rich whose blessed key Can bring him to his sweet up-locked treasure, The which he will not ev'ry hour survey, For blunting the fine point of seldom pleasure. |
Я - как богач, чей благословенный ключ может привести его к заветному запертому сокровищу, которое он не станет созерцать каждый час, чтобы не притуплялась острота редкостного удовольствия. |
Therefore are feasts so solemn and so rare, Since, seldom coming, in the long year set, Like stones of worth they thinly placed are, Or captain jewels in the carcanet. |
Поэтому и праздники так торжественны и так исключительны, поскольку, наступая редко, они в долгом году распределены скупо, как ценные камни или крупные брильянты в ожерелье. |
So is the time that keeps you as my chest, Or as the wardrobe which the robe doth hide, To make some special instant special blest, By new unfolding his imprisoned pride. |
Так и время, которое хранит тебя подобно моему сундуку {*} или чулану, скрывающему платье, чтобы сделать какой-то особый момент особенно счастливым, снова открыв заточенный предмет гордости. |
Blessed are you whose worthiness gives scope, Being had, to triumph, being lacked, to hope. |
Благословен ты, чьи достоинства дают свободу: когда они мне доступны - торжествовать, когда я их лишен - надеяться. |