William Shakespeare

Шекспировский сонет 42

Оцените материал
(0 голосов)
Шекспировский сонет 42

Sonnet 42 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

That thou hast her, it is not all my grief,

And yet it may be said I loved her dearly;

That she hath thee, is of my wailing chief,

loss in love that touches me more nearly.

Полгоря в том, что ты владеешь ею,

Но сознавать и видеть, что она

Тобой владеет, - вдвое мне больнее.

Твоей любви утрата мне страшна.

Loving offenders, thus I will excuse ye:

Thou dost love her, because thou knowst I love her;

And for my sake even so doth she abuse me,

Suffering my friend for my sake to approve her.

Я сам для вас придумал оправданье:

Любя меня, ее ты полюбил.

А милая тебе дарит свиданья

За то, что мне ты бесконечно мил.

If I lose thee, my loss is my love's gain,

And losing her, my friend hath found that loss;

Both find each other, and I lose both twain,

And both for my sake lay on me this cross:

И если мне терять необходимо, -

Свои потери вам я отдаю:

Ее любовь нашел мой друг любимый,

Любимая нашла любовь твою.

But here's the joy; my friend and I are one;

Sweet flattery! then she loves but me alone.

Но если друг и я - одно и то же,

То я, как прежде, ей всего дороже...

Перевод С.Я. Маршака
Прочитано 2159 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 41 Шекспировский сонет 43 »