На английском |
На русском |
---|---|
As a decrepit father takes delight To see his active child do deeds of youth, So I, made lame by fortune's dearest spite, Take all my comfort of thy worth and truth. |
Как радует отца на склоне дней Наследников отвага молодая Так. правдою и славою твоей Любуюсь я, бесславно увядая. |
For whether beauty, birth, or wealth, or wit, Or any of these all, or all, or more, Entitled in thy parts do crowned sit, I make my love engrafted to this store: |
Великодушье, знатность, красота, И острый ум, и сила, и здоровье - Едва ль не каждая твоя черта Передается мне с твоей любовью. |
So then I am not lame, poor, nor despised, Whilst that this shadow doth such substance give That I in thy abundance am sufficed And by a part of all thy glory live. |
Не беден я, не слаб, не одинок, И тень любви, что на меня ложится, Таких щедрот несет с собой поток, Что я живу одной ее частицей. |
Look, what is best, that best I wish in thee: This wish I have; then ten times happy me! |
Все, что тебе могу я пожелать, Нисходит от тебя как благодать. |