William Blake

The Little Girl Lost - Заблудившаяся дочь

Оцените материал
(2 голосов)
The Little Girl Lost - Заблудившаяся дочь

Стихотворение на английском языке - The Little Girl Lost - Заблудившаяся дочь

(by William Blake)

Songs of Experience

На английском

На русском

In futurity

I prophetic see,

That the earth from sleep

(Grave the sentence deep)

Чтоб не забывали,

Выбей на скрижали:"

Придут времена

Сбросить путы сна -

Shall arise and seek

For her maker meek:

And the desart wild

Become a garden mild.

И Земля очнется

И к Творцу вернется,

И пустыня канет -

Чудным садом станет!"

   

In the southern clime,

Where the summers prime,

Never fades away;

Lovely Lyca lay.

Там, где вечно лето

И земля согрета,

Девочка лежала -

Вот что вспоминала:

Seven summers old

Lovely Lyca told,

She had wanderd long,

Hearing wild birds song.

По лесу без края,

Пенью птиц внимая,

Долго Лика шла -

Отдохнуть легла.

Sweet sleep come to me

Underneath this tree;

Do father, mother weep, -

"Where can Lyca sleep".

Мне бы спать и спать! -

Но отец и мать

Плачут день и ночь:

"Где ты, наша дочь?!"

Lost in desart wild

Is your little child.

How can Lyca sleep,

If her mother weep.

Мне бы спать и спать! -

Но отец и мать

Плачут день и ночь:

"Где ты, наша дочь?!"

If her heart does ake,

Then let Lyca wake;

If my mother sleep,

Lyca shall not weep.

Ax, несчастье с Ликой -

Бродит в чаще дикой

И не может спать -

Слышит: плачет мать!

Frowning frowning night,

O'er this desart bright,

Let thy moon arise,

While I close my eyes.

Слыша эти крики,

Не забыться Лике;

А затихнет мать -

Можно Лике спать.

Sleeping Lyca lay;

While the beasts of prey,

Gome from caverns deep,

View'd the maid asleep

Прогони же. Ночь,

С неба тучи прочь!

Высвети луну -

Я тогда усну.

The kingly lion stood

And the virgin view'd,

Then he gambold round

O'er the hallowd ground:

Лес вокруг шумит -

Лика крепко спит;

Тихо вышли звери,

Жившие в пещере:

Leopards, tygers play,

Round her as she lay;

While the lion old,

Bow'd his mane of gold,

Вышел лев могучий

С гривою дремучей,

Обошел степенно -

Спящая священна!

And her bosom lick,

And upon her neck,

From his eyes of flame,

Ruby tears there came;

Вкруг играли игры

Леопарды, тигры;

Лев, над Ликой стоя,

Гривой золотою

While the lioness

Loos'd her slender dress,

And naked they convey'd

To caves the sleeping maid.

Клонится все ниже, Нежно Лику лижет -

Слезы, как рубины, Катятся на глины. Львица пожалела -

Спящую раздела; И укрыли звери

Девочку в пещере.

Прочитано 496 раз

Другие материалы в этой категории: « The Little Vagabond - Маленький бродяга The Lamb - Агнец »