На английском |
На русском |
---|---|
No churchman am I for to rail and to write, No statesman nor soldier to plot or to fight, No sly man of business contriving a snare, For a big-belly'd bottle's the whole of my care. |
Я вам не священник, твердящий молитвы, Я вам не политик, не воин для битвы, Не строящий планы делец хитроватый, Мои все заботы - в бутыли пузатой. |
The peer I don't envy, I give him his bow; I scorn not the peasant, though ever so low; But a club of good fellows, like those that are here, And a bottle like this, are my glory and care. |
Нет зависти к пэру, ему мой поклон; Презренья к крестьянину, хоть он склонен; Друзей закадычных шальная орава, И в этой бутыли - забота и слава. |
Here passes the squire on his brother-his horse; There centum per centum, the cit with his purse; But see you the Crown how it waves in the air? There a big-belly'd bottle still eases my care. |
Вот скачет помещик с собратом коньком, Процентщик дрожит над своим кошельком, В таверне корона качнулась над дверью К пузатой бутыли я полон доверья. |
The wife of my bosom, alas! she did die; for sweet consolation to church I did fly; I found that old Solomon proved it fair, That a big-belly'd bottle's a cure for all care. |
Случилось супруге навеки уснуть, Ну как после церкви ее помянуть? Старик Соломон подсказал мне ответ: В пузатой бутыли - лекарство от бед. |
I once was persuaded a venture to make; A letter inform'd me that all was to wreck; But the pursy old landlord just waddl'd upstairs, With a glorious bottle that ended my cares. |
Однажды задумал затеять я дело, Письмо известило, что я разорен, Но старый дружок вдруг ко мне завалился, Со славной бутылью забот я лишился. |
"Life's cares they are comforts"-a maxim laid down By the Bard, what d'ye call him, that wore the black gown; And faith I agree with th' old prig to a hair, For a big-belly'd bottle's a heav'n of a care. |
"В заботах блаженство",- поэт возгласил, Юнг.Ночные думы. Не помню, как звали, но в черном ходил. И я соглашаюсь с педантом известным: Обнявшись с бутылью с напитком небесным. |
A Stanza Added In A Mason Lodge | Строфа, добавленная в масонской ложе. |
Then fill up a bumper and make it o'erflow, And honours masonic prepare for to throw; May ev'ry true Brother of the Compass and Square Have a big-belly'd bottle when harass'd with care. |
Собрались мы с полными кружками тут, Обряды масонские пусть обождут, И рыцари веры квадрата и круга Пузатой бутылью излечат пусть друга. |