Robert Burns

To Ruin - Крушение надежд

Оцените материал
(1 Голосовать)
To Ruin - Крушение надежд

Стихотворение на английском языке - To Ruin - Крушение надежд

(by Robert Burns)

На английском

На русском

I

ALL hail! inexorable lord!

At whose destruction-breathing word,

The mightiest empires fall!

Thy cruel, woe-delighted train,

The ministers of Grief and Pain,

A sullen welcome, all!

With stern-resolv'd, despairing eye,

I see each aimed dart;

For one has cut my dearest tye,

And quivers in my heart.

Then low'ring, and pouring,

The Storm no more I dread;

Tho' thick'ning, and black'ning,

Round my devoted head.

I

Блажен господь! Как ты суров

И от твоих разгромных слов

Империи падут!

И я твоих жестоких слуг

Министров Горестей и Мук

Приветствую вас тут.

Гляжу отчаянно вполне

На стрел стальные жала,

Одна пронзила сердце мне

И в сердце задрожала

Пусть тучи мрачные гнетут,

Мне буря не страшна,

Хотя сгущает темноту

Над головой она.

II

And thou grim Pow'r, by Life abhorr'd,

While Life a pleasure can afford,

Oh! hear a wretch's pray'r!

No more I shrink appall'd, afraid;

I court, I beg thy friendly aid,

To close this scene of care!

When shall my soul, in silent peace,

Resign Life's joy less day?

My weary heart it's throbbings cease,

Cold-mould'ring in the clay?

No fear more, no tear more,

To stain my lifeless face

Enclasped, and grasped,

Within thy cold embrace!

II

Владыка злых и мрачных сил,

Нам жизни миг бывает мил,

Услышь молитву ты!

Не трепещу я от испуга,

Нужна твоя поддержка друга

Избегнуть суеты.

Когда душа, устав от мук,

Сей мир покинет махом,

Замрет усталый сердца стук

И станет тело прахом.

И нет ни страха, ни слезы

В безмолвии лица,

И возвратится блудный сын

В объятия творца.

Прочитано 3455 раз