Разные стихи

Danny - Данни

Оцените материал
(0 голосов)
Danny - Данни

Стихотворение на английском языке - Danny - Данни

(by John Millington Synge)

1907

На английском

На русском

One night a score of Erris men,

A score I’m told and nine,

Said, "We’ll get shut of Danny’s noise

Of girls and widows dyin’.

Их двадцать девять при луне

Сошлось когда-то здесь.

Сказали парни: "Надо сбить

С кривляки Данни спесь.

There’s not his like from Binghamstown

To Boyle and Ballycroy,

At playing hell on decent girls,

At beating man and boy.

Зайдешь ли в Бойль иль в Балликрой -

Стоит повсюду стон.

Прохода девкам не дает,

Парней увечит он.

He’s left two pairs of female twins

Beyond in Killacreest,

And twice in Crossmolina fair

He’s struck the parish priest.

А в Киллекристе от него

Две двойни без венца.

А в Кроссмолине он побил

Духовного отца.

But we’ll come round him in the night

A mile beyond the Mullet;

Ten will quench his bloody eyes,

And ten will choke his gullet."

Но мы его подстережем

На Мульской переправе

Мы, десять, выколем глаза,

А десять глотку сдавят".

It wasn’t long till Danny came,

From Bangor making way,

And he was damning moon and stars

And whistling grand and gay.

Пришлось недолго парням ждать.

В ту ночь из ближних сел,

Посвистывая, матерясь,

Веселый Данни шел.

Till in a gap of hazel glen -

And not a hare in sight -

Out lepped the nine-and-twenty lads

Along his left and right.

Когда он к броду подходил,

Как сучья заскрипят!

И двадцать девять на него

Набросилось ребят.

Then Danny smashed the nose of Byrne,

He split the lips on three,

And bit across the right hand thumb

Of one Red Shawn Magee.

Тут Бирну он расквасил нос

Трем зубы выбил он,

С рукой, прокушенной насквозь,

Бежать пустился Шон.

But seven tripped him up behind,

And seven kicked before,

And seven squeezed around his throat

Till Danny kicked no more.

Но сзади семеро взялись,

И семеро за грудь,

Да в горло семеро впились,

И Данни - не дохнуть.

Then some destroyed him with their heels,

Some tramped him in the mud,

Some stole his purse and timber pipe,

And some washed off his blood.

Кто сапогом его топтал,

А кто пинал как мог,

А двое трубку с кошельком

Стащили под шумок.

And when you’re walking out the way

From Bangor to Belmullet,

You’ll see a flat cross on a stone

Where men choked Danny’s gullet.

Теперь ты видел серый крест?

Кругом кусты да травы...

Там был задушен Данни в ночь

У Мульской переправы.

Перевод Ю. Таубина
Прочитано 2660 раз