Разные стихи

The wondrous moment of our meeting - Я помню чудное мгновенье

Оцените материал
(0 голосов)
The wondrous moment of our meeting - Я помню чудное мгновенье

Стих на английском языке - The wondrous moment of our meeting - Я помню чудное мгновенье

(автор Alexandr Pushkin)

1825

На английском

На русском

The wondrous moment of our meeting…

I well remember you appear

Before me like a vision fleeting,

A beauty’s angel pure and clear.

Я помню чудное мгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

In hopeless ennui surrounding

The worldly bustle, to my ear

For long your tender voice kept sounding,

For long in dreams came features dear.

В томленьях грусти безнадежной,

В тревогах шумной суеты,

Звучал мне долго голос нежный

И снились милые черты.

Time passed. Unruly storms confounded

Old dreams, and I from year to year

Forgot how tender you had sounded,

Your heavenly features once so dear.

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Рассеял прежние мечты,

И я забыл твой голос нежный,

Твои небесные черты.

My backwoods days dragged slow and quiet —

Dull fence around, dark vault above —

Devoid of God and uninspired,

Devoid of tears, of fire, of love.

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви.

Sleep from my soul began retreating,

And here you once again appear

Before me like a vision fleeting,

A beauty’s angel pure and clear.

Душе настало пробужденье:

И вот опять явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

In ecstasy the heart is beating,

Old joys for it anew revive;

Inspired and God-filled, it is greeting

The fire, and tears, and love alive.

И сердце бьется в упоенье,

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.

Translated by Genia Gurarie
Прочитано 335 раз

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить