Разные стихи

Confession - Признание

Оцените материал
(3 голосов)
Confession - Признание

Стихотворение на английском языке - Confession - Признание

(автор Alexander Pushkin)

На английском

На русском

I love you — though it makes me beat,

Though vain it seems, and melancholy —

Yet to this shameless, hapless folly

I’ll be confessing at your feet.

It ill becomes me: that I’m older,

Time I should be more sensible…

And yet the frivolous disorder

Fills every jitter of my soul.

Say you’ll be gone — I’m jaded, yawning;

You’re back — I’m sad, I suffer through —

Yet how can I be clear, from owning,

My angel, all my care for you!

When off the stairs your weightless footfall,

Your dress’s rustle, reaches me,

Your voice, as maidenly, as youthful —

I lose my senses instantly.

You smile at me — I’m glad, immensely;

Ignore me — and I’m sad, again;

Your pallid hand will recompense me

For the whole day of utter pain.

When you’re embroidering, or setting

Your eye on something fair, or letting

Your hair amuse you — I’m beguiled;

In silence, reddening, all forgetting

I watch you like a spellbound child.

Я вас люблю, — хоть я бешусь,

Хоть это труд и стыд напрасный,

И в этой глупости несчастной

У ваших ног я признаюсь!

Мне не к лицу и не по летам...

Пора, пора мне быть умней!

Но узнаю по всем приметам

Болезнь любви в душе моей:

Без вас мне скучно, — я зеваю;

При вас мне грустно, — я терплю;

И, мочи нет, сказать желаю,

Мой ангел, как я вас люблю!

Когда я слышу из гостиной

Ваш легкий шаг, иль платья шум,

Иль голос девственный, невинный,

Я вдруг теряю весь свой ум.

Вы улыбнетесь, — мне отрада;

Вы отвернетесь, — мне тоска;

За день мучения — награда

Мне ваша бледная рука.

Когда за пяльцами прилежно

Сидите вы, склонясь небрежно,

Глаза и кудри опустя,

Я в умиленье, молча, нежно

Любуюсь вами, как дитя!..

But then how wretched my existence,

How desolate my jealous pain,

When you set out into the distance

To wander in the cold and rain;

And then your solitary grievings,

Or, in the corner, twosome talks,

Or twosome piano in the evenings,

Or twosome trips, or twosome walks…

Alina! just a little mercy —

I dare not even mention love:

For sins I have been guilty of,

My angel, of your care unworthy…

But feign it! All can be achieved

By that absorbing gaze, believe me…

Oh, it takes little to deceive me —

I cannot wait to be deceived!

Сказать ли вам мое несчастье,

Мою ревнивую печаль,

Когда гулять, порой, в ненастье,

Вы собираетеся вдаль?

И ваши слезы в одиночку,

И речи в уголку вдвоем,

И путешествия в Опочку,

И фортепьяно вечерком?..

Алина! сжальтесь надо мною.

Не смею требовать любви.

Быть может, за грехи мои,

Мой ангел, я любви не стою!

Но притворитесь! Этот взгляд

Всё может выразить так чудно!

Ах, обмануть меня не трудно!..

Я сам обманываться рад!

Translated by Genia Gurarie
Прочитано 5647 раз