На английском |
На русском |
---|---|
These are my murmur-laden shells that keep A fresh voice tho' the years be very gray. The wave that washed their lips and tuned their lay Is gone, gone with the faded ocean sweep, |
Бывает, в них, внутри, заключено и много лет не затухает пенье. С их губ шумит бурливое боренье, затихшее уже давным-давно. |
The royal tide, gray ebb and sunken neap And purple midday,--gone! To this hot clay Must sing my shells, where yet the primal day, Its roar and rhythm and splendour will not sleep. |
Просохла глина, обнажилось дно. Приливы и отливные теченья с их ритмами ушли навек в забвенье, а в раковинах живы всё равно. |
What hand shall join them to their proper sea If all be gone? Shall they forever feel Glories undone and world that cannot be?- |
Какие руки их вернут обратно в стихию с дикой древней красотой, в их славный век, ушедший безвозвратно ? |
'Twere mercy to stamp out this aged wrong, Dash them to earth and crunch them with the heel And make a dust of their seraphic song. |
Мир раковин гудит, но не воскреснет. Так сжалимся - раздавим их пятой. И пыль поглотит ангельские песни. |