George Gordon Byron

Remind Me Not, Remind Me Not - Не вспоминай

Оцените материал
(0 голосов)
Remind Me Not, Remind Me Not - Не вспоминай

Стихотворение на английском языке - Remind Me Not, Remind Me Not - Не вспоминай

(by Lord Byron)

1808

На английском

На русском

Remind me not, remind me not,

Of those beloved, those vanish'd hours,

When all my soul was given to thee;

Hours that may never be forgot

Till Time unnerves our vital powers,

And thou and I shall cease to be.

Не вспоминай тех чудных дней,

Что вечно сердцу будут милы,—

Тех дней, когда любили мы.

Они живут в душе моей,

И будут жить, пока есть силы,—

До вечной, до могильной тьмы.

Can I forget---canst thou forget,

When playing with thy golden hair,

How quick thy fluttering heart did move?

Oh! by my soul, I see thee yet,

With eyes so languid, breast so fair,

And lips, though silent, breathing love.

Забыть... все, что связало нас?

Как слушал я стук сердца страстный

Играя золотом волос...

Клянусь, я помню, как сейчас,

Твой томный взор, твой лик прекрасный,

И нежных уст немой вопрос.

When thus reclining on my breast,

Those eyes threw back a glance so sweet,

As half reproach'd yet rais'd desire,

And still we near and nearer prest,

And still our glowing lips would meet,

As if in kisses to expire.

Как льнула ты к груди моей,

И глаз твоих полу-призыв,

Полу-испуг будил желанье...

И мы сближались все тесней,

Уста к устам, весь мир забыв,

Чтоб умереть в одном лобзанье!..

And then those pensive eyes would close,

And bid their lids each other seek,

Veiling the azure orbs below;

While their long lashes' darken'd gloss

Seem'd stealing o'er thy brilliant cheek,

Like raven's plumage smooth'd on snow.

Потом склоняла ты чело,

И глаз лазоревую негу,

Густых ресниц скрывала сень.

Они — как ворона крыло,

Скользя по девственному снегу,

На блеск ланит кидали тень...

I dreamt last night our love return'd,

And, sooth to say, that very dream

Was sweeter in its phantasy,

Than if for other hearts I burn'd,

For eyes that ne'er like thine could beam

In Rapture's wild reality.

Вчера пригрезилась во сне

Любовь былая наша мне...

И слаще было сновиденье,

Чем в жизни новой страсти пыл;

Сиянье глаз иных — затмил

Твой взор в безумье наслажденья.

Then tell me not, remind me not,

Of hours which, though for ever gone,

Can still a pleasing dream restore,

Till Thou and I shall be forgot,

And senseless, as the mouldering stone

Which tells that we shall be no more.

Не говори ж, не вспоминай

Тех дней, что снов дарят нам рай,

Тех дней, что сердцу будут милы

Пока нас не забудет свет,

Как хладный камень у могилы,

Вещающий, что нас уж нет!..

Прочитано 971 раз

Добавить комментарий