На английском |
На русском |
---|---|
On to the secret world of spirits, across this nameless chasm, a cloth of gold has been draped by the high will of the gods. This glittering cover is day, day, which enlivens the earth-born, heals the suffering soul, friend of gods and man! |
На мир таинственный духов, Над этой бездной безымянной, Покров наброшен златотканный Высокой волею богов. День – сей блистательный покров – День, земнородных оживленье, Души болящей исцеленье, Друг человеков и богов! |
Day will fade. Night has come. It’s here, and from the fated world it rips the cover of plenty and tosses it aside, revealing the abyss with all its mists and fearsome sights. No wall divides us from them, which is why we are afraid of the night! |
Но меркнет день – настала ночь; Пришла – и с мира рокового Ткань благодатную покрова, Сорвав, отбрасывает прочь... И бездна нам обнажена С своими страхами и мглами, И нет преград меж ей и нами – Вот отчего нам ночь страшна! |