На английском |
На русском |
---|---|
As a piece of paper smoulders, catches, burns on glowing embers, the flames indistinct and hidden at first, licking, eating words and lines, |
Как над горячею золой Дымится свиток и сгорает И огнь сокрытый и глухой Слова и строки пожирает – |
so life is sadly gnawed away, vanishing a little at a time, so am I snuffed out, a fraction every day – intolerable monotony! Oh, my dear Christ, let me once, just once |
Так грустно тлится жизнь моя И с каждым днем уходит дымом, Так постепенно гасну я В однообразье нестерпимом!.. |
range flame-like at will, not languishing, and not tormented, bursting into brilliance before – just going out |
О Небо, если бы хоть раз Сей пламень развился по воле – И, не томясь, не мучась доле, Я просиял бы – и погас! |