|
На английском |
На русском |
|---|---|
|
You were the best leaf on humanity’s high tree, nourished by its purest sap, grown in the sun’s purest rays! |
На древе человечества высоком Ты лучшим был его листом, Воспитанный его чистейшим соком, Развит чистейшим солнечным лучом! |
|
More harmonious than all you shook with its great soul, prophetically talking with storms, happily playing with breezes! |
С его великою душою Созвучней всех, на нем ты трепетал! Пророчески беседовал с грозою Иль весело с зефирами играл! |
|
Not a late wind, not late summer rain tore you from your native branch. Fairer than many, outliving so many, you simply fell, like a leaf from a garland. |
Не поздний вихрь, не бурный ливень летний Тебя сорвал с родимого сучка: Был многих краше, многих долголетней И сам собою пал – как из венка! |
