| № | На английском | На русском |
|---|---|---|
| 1 | All there / not all there | все дома / не все дома |
| 2 | At ease | расслабленный, непринуждённый |
| 3 | At heart | в душе |
| 4 | At the back of one's head | в глубине души |
| 5 | Be at a loss | в замешательстве |
| 6 | Be in two minds | быть в нерешительности |
| 7 | Be on one's mind | занимать чей-то ум |
| 8 | Be on the rampage | быть вне себя |
| 9 | Be to blame | быть виноватым в чём-то |
| 10 | Be up in arms about / over smth | быть рассерженным, иметь зуб |
| 11 | Be up one's street | быть в чьём-либо вкусе |
| 12 | Beside oneself with | вне себя от какого-то чувства |
| 13 | Blow one's mind | потрясти, шокировать |
| 14 | Bore to death / bore stiff | утомить, наскучить |
| 15 | Break the news | рассказать новость |
| 16 | Bring smb to life | привести в чувство, вернуть к жизни |
| 17 | Can't stand | быть не в состоянии переносить |
| 18 | Change of heart | перемена в отношении к чему-либо |
| 19 | Change one's mind | передумать |
| 20 | Chill out | прохлаждаться, расслабляться |
| 21 | Come to one's senses | прийти в себя |
| 22 | Cross one's mind | внезапно прийти (о мыслях) |
| 23 | Down in the dumps | грустить, хандрить |
| 24 | Down in the mouth | выглядеть несчастным, грустным |
| 25 | Face like a wet weekend | эта ситуация вгоняет человека в депрессию (плохая погода) |
| 26 | Fall in love | влюбиться |
| 27 | Feel like doing something | хотеть что-либо сделать |
| 28 | Feel like oneself / feel oneself | чувствовать себя комфортно, в своей тарелке |
| 29 | Feel up to | ощущать готовность к чему-либо |
| 30 | Feeling blue/to have the blues | быть грустным, грустить |
| 31 | Frame of mind / state of mind | внутреннее состояние |
| 32 | From the heart | от души |
| 33 | Get in smb's hair | вывести из себя |
| 34 | Get on someone's nerves | действовать на нервы |
| 35 | Get used to / used to | привыкнуть / привыкший |
| 36 | Have a good mind to | быть настроенным на то, чтобы… |
| 37 | Have half a mind to | подумывать о том, чтобы |
| 38 | Have the heart to | иметь смелость |
| 39 | Head | выбросить из головы |
| 40 | Hold one's own | держаться (несмотря на что-то) |
| 41 | Hold one's temper / keep one's temper | держать себя в руках |
| 42 | Keep cool | сохранять хладнокровие |
| 43 | Keep one's chin up | не вешать нос |
| 44 | Lift one's head | воспрянуть духом |
| 45 | Lose one's mind | сходить с ума |
| 46 | Lose one's temper | выйти из себя |
| 47 | Lump in your throat | ком в горле |
| 48 | Make a point of | придавать большое значение |
| 49 | Make fun of | смеяться над |
| 50 | Make up one's mind | решиться |
| 51 | Mind on | сосредоточиться |
| 52 | No wonder | неудивительно |
| 53 | On one's head | на чьей-то совести |
| 54 | Open mind | ум, открытый для разных мнений и идей |
| 55 | Out of one's wits | до безумия |
| 56 | Out of sorts | не в духе |
| 57 | Peace of mind | душевное спокойствие |
| 58 | Presense of mind | присутствие духа |
| 59 | Pull oneself together | взять себя в руки |
| 60 | Put on airs | вести себя высокомерно |
| 61 | Put one's mind on / set one's mind on / keep one's | сосредоточиться |
| 62 | Put smth out of one's mind / get smth out of one's | выбросить из головы |
| 63 | Reduced to tears | довести кого-то до слез |
| 64 | Sick and tired | уставший от чего-то надоедливого |
| 65 | Strain at the leash | сгорать от нетерпения |
| 66 | Take heart | быть смелым, воспрянуть духом |
| 67 | Take it out of one | измотать |
| 68 | Take offence | обидеться |
| 69 | Take pride in / pride oneself on | гордиться чем-то |
| 70 | Take someone at his word / take smb's word | поверить на слово |
| 71 | Take to heart | переживать близко к сердцу |
| 72 | Why worry | не о чем беспокоиться |
| № | На английском | На русском |
|---|---|---|
| 1 | (as) happy as a clam | очень счастлив |
| 2 | (as) happy as a king | счастлив как король |
| 3 | (as) happy as a lark | очень счастлив |
| 4 | (as) happy as a possum | быть веселым как опоссум |
| 5 | A bed of down | (досл. пуховая постель) - безмятежное существование, счастливая жизнь |
| 6 | A bed of roses | путь, устланный розами; лёгкая, счастливая, безмятежная жизнь |
| 7 | Be all over oneself | находиться вне себя от радости |
| 8 | Be marry as a cricket | быть веселым как сверчок |
| 9 | Be of good cheer | быть преисполненным жизнью |
| 10 | Be/jump over the moon | быть/ прыгать на луне |
| 11 | Be / sit on top of the world | (досл. быть на вершине мира) - пребывать на пике блаженства |
| 12 | Burst out laughing | разразится смехом |
| 13 | Burst / rupture a gut | рвать кишки от смеха |
| 14 | Cracking of thorns under a pot | дурацкий или глупый смех |
| 15 | Delirious with delight | буквально бредить от удовольствия |
| 16 | Die with laughter | умирать со смеху |
| 17 | Die with laughter | умирать со смеху (досл. защекотать до смерти) |
| 18 | Do smb’s heart good | радовать сердце, приносить кому-то удовольствие |
| 19 | Float on a cloud/on clouds / on the clouds | ликовать, чувствовать себя очень счастливым |
| 20 | For luck | на счастьe |
| 21 | Full of the joys of spring | светится от счастья |
| 22 | Grin from ear to ear | улыбаться во все тридцать два зуба, улыбка до ушей |
| 23 | Grin like a Cheshire cat | ухмыляться |
| 24 | Happy camper | человек, который вполне удовлетворен своей жизнью, и наслаждается ею |
| 25 | In alt | находиться в приподнятом настроении |
| 26 | In the seventh heaven | (досл. на седьмом небе) - согласно учениям ислама, существует семь небес, но лишь попадая на седьмое небо можно испытать наивысшее блаженство |
| 27 | Laugh like Audrey | смеяться от души (даже находясь в тяжелой ситуации) |
| 28 | Laugh on the other/wrong side of one’s face/mouth | перепад настроения от радостного до противоположного |
| 29 | Laugh oneself into convulsions | смеяться до упаду, падать со смеху |
| 30 | Like a dog with a two tails | двойная собачья радость |
| 31 | Make one’s day | осчастливить кого-то |
| 32 | On cloud nine | «быть на седьмом небе» от счастья |
| 33 | On cloud seven/nine; on Cloud Nine | безгранично счастлив; на седьмом небе |
| 34 | One’s cup is full | испытывать безмерное счастье |
| 35 | Over the moon | быть на седьмом небе |
| 36 | Paint the town red | устроить кутёж (попойку) (человек очень счастлив и собирается что-то отпраздновать в компании друзей или родственников) |
| 37 | Punch, as happy as a sandboy | досл. довольный как Панч, счастлив как песочный мальчик |
| 38 | Ready to leap out of one’s skin | готов выскочить из кожи вон (от радости, конечно же) |
| 39 | Roar with laughter | кричать раскатами грома |
| 40 | To be / sit on a cloud | находиться / сидеть на облаке |
| 41 | To grin and bear | (досл. улыбаться и терпеть) скрывать боль за улыбкой |
| 42 | To hold one’s sides | надорвать живот от смеха (досл. хвататься за бока) |
| 43 | Tread / walk on / upon air | ликовать, радоваться |
| 44 | Tread on air | радоваться или буквально идти по воздуху (парить в облаках) |
| 45 | Up a gum tree | счастлив как опоссум на эвкалиптовом дереве |
| 46 | Wish smb. all the luck in the world | желать кому-то всяческого успеха |
| 47 | Wish smb. joy (in smth.) | желать кому-то счастья, удачи (в чём-то) |
