| 1 |
A drop in the ocean |
капля в море |
| 2 |
A fine gesture |
красивый жест |
| 3 |
A hard nut to crack |
крепкий орешек |
| 4 |
A heavy heart |
камень на сердце |
| 5 |
A knowing old bird |
стреляный воробей |
| 6 |
A load off one's mind |
как гора с плеч свалилась |
| 7 |
A round peg in a square hole |
быть не на своем месте |
| 8 |
Apple of one's eye |
очень любимый; зеница ока |
| 9 |
As cool as cucumber |
совершенно спокойный |
| 10 |
As easy as apple pie |
проще паренной репы; проще простого |
| 11 |
As fat as a pig |
о толстом, неповоротливом человеке |
| 12 |
As like as two peas in a pod |
похожи как две капли воды |
| 13 |
As plain as the nose on your face |
как дважды два четыре |
| 14 |
As quiet (mum, mute, still) as a mouse (in a cheese) |
тише мыши; неразборчиво, чуть слышно |
| 15 |
As scarce as hen's teeth; scarcer than hen's teeth |
днем с огнем не найти (чрезвычайно редкий) |
| 16 |
As stiff as poker |
как аршин проглотил |
| 17 |
As thick as thieves |
быть близкими (друг к другу) как воры |
| 18 |
Bookworm |
«книжный червь» - человек, который обожает читать книги |
| 19 |
By the book |
следовать правилам, не жульничать |
| 20 |
Closed book (for somebody) |
что-то совершенно непонятное. |
| 21 |
Don’t judge a book by its cover |
встречают по одежке, а провожают по уму», то есть, не судите книгу по обложке |
| 22 |
Every trick in the book |
сделать все возможное, чтобы достичь результата, успеха |
| 23 |
In my book |
по моему мнению, по-моему |
| 24 |
Open book / Closed book |
что-то очевидное, второе – наоборот, «что-то непонятное, трудно угадываемое» |
| 25 |
Read someone like a book |
видеть человека насквозь |
| 26 |
The oldest trick in the book |
что-то очень очевидное, не новое, старый трюк |
| 27 |
To be a bookworm |
книжный червь (тот, кто много читает) |
| 28 |
To be in someone’s good books |
быть любимчиком у кого-то |
| 29 |
To book |
букинг (т.е. бронирование) резервировать, бронировать |
| 30 |
To crack a book (informal) |
открыть и начать читать книгу; заниматься |
| 31 |
To have one’s nose in a book |
сосредоточенно, внимательно читать |
| 32 |
To read between the lines |
читать между строк |
| 33 |
To read someone like a book |
видеть насквозь |
| 34 |
To read someone’s mind (or thoughts) |
читать чьи-то мысли |
| 35 |
To throw a book at somebody |
наказать по всей строгости закона |
| 36 |
To throw a book at someone |
наказать по всей строгости закона |
| 37 |
You can’t judge a book by its cover |
(посл.) книгу не судят по обложке |