William Shakespeare

Шекспировский сонет 99

Оцените материал
(0 голосов)
Шекспировский сонет 99

Sonnet 99 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

The forward violet thus did I chide:

Sweet thief, whence didst thou steal thy sweet that smells,

If not from my love's breath?

The purple pride Which on thy soft cheek for complexion dwells

Фиалке ранней бросил я упрек:

Лукавая крадет свой запах сладкий

Из уст твоих, и каждый лепесток

Свой бархат у тебя берет украдкой.

In my love's veins thou hast too grossly dyed.

The lily I condemned for thy hand,

And buds of marjoram had stol'n thy hair:

The roses fearfully on thorns did stand,

У лилий - белизна твоей руки,

Твой темный локон - в почках майорана,

У белой розы - цвет твоей щеки,

У красной розы - твой огонь румяный.

One blushing shame, another white despair;

A third, nor red nor white, had stol'n of both

And to his robbery had annex'd thy breath;

But, for his theft, in pride of all his growth

A vengeful canker eat him up to death.

У третьей розы -

белой, точно снег,

И красной, как заря, - твое дыханье

Но дерзкий вор возмездья не избег

Его червяк съедает в наказанье

More flowers I noted, yet I none could see

But sweet or colour it had stol'n from thee.

Каких цветов в саду весеннем нет!

И все крадут твой запах или цвет.

В сонете 99, вопреки сонетной форме, содержится пятнадцать, а не четырнадцать строк.
Прочитано 2905 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 98 Шекспировский сонет 100 »