William Shakespeare

Шекспировский сонет 22

Оцените материал
(1 Голосовать)
Шекспировский сонет 22

Sonnet 22 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

My glass shall not persuade me I am old,

So long as youth and thou are of one date;

But when in thee time's furrows I behold,

Then look I death my days should expiate.

Лгут зеркала, - какой же я старик!

Я молодость твою делю с тобою.

Но если дни избороздят твои лик

Я буду знать, что побежден судьбою.

For all that beauty that doth cover thee

Is but the seemly raiment of my heart,

Which in thy breast doth live, as thine in me:

How can I then be elder than thou art?

Как в зеркало, глядясь в твои черты,

Я самому себе кажусь моложе.

Мне молодое сердце даришь ты,

И я тебе свое вручаю тоже.

O, therefore, love, be of thyself so wary

As I, not for myself, but for thee will;

Bearing thy heart, which I will keep so chary

As tender nurse her babe from faring ill.

Старайся же себя оберегать -

Не для себя: хранишь ты сердце друга.

А я готов, как любящая мать,

Беречь твое от горя и недуга.

Presume not on thy heart when mine is slain;

Thou gavest me thine, not to give back again.

Одна судьба у наших двух сердец:

Замрет мое - и твоему конец!

Перевод С.Я.Маршака
Прочитано 3142 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 21 Шекспировский сонет 23 »