На английском |
На русском |
---|---|
Fear no more the heat o'the sun; Nor the furious winters' rages; Thou thy worldly task hast done; Home art gone, and ta'en thy wages. |
Не страшны мороз и зной, Если срок смертью назначен – Завершен уж твой путь земной, Этот счет тобой оплачен. |
Golden lads and girls all must, As chimney-sweepers, come to dust The sceptre, learning, physic – must All follow this and come to dust. |
Душ удел – парить в облаках, И король, и нищий – тлен и прах, И жизнь, и власть – в божьих руках, Все исчезнет, все тлен и прах… |
Fear no more the frown o'th' great; Thou art past the tyrant's stroke; Care no more to clothe and eat; To thee the reed is as the oak. |
Не страшны тирана гнет, вельмож гнев Не нужны деньги и вино Не заботят кров, платье и хлеб, Тростник иль дуб – тебе уж все равно |
The sceptre, learning, physic – must All follow this and come to dust. All lovers young, all lovers must Consign to thee and come to dust. |
И жизнь, и власть – в божьих руках, Исчезнет все, все только тлен и прах, И любовь, что воспета в веках, – Это тоже есть лишь тлен и прах… |
Перевод Ирина Кривицкая-Дружинина
Цимбелин – имя британского короля, героя пьесы.