На английском |
На русском |
---|---|
That God is Colouring Newton does shew And the devil is a Black outline all of us know Perhaps this little Fable may make us merry A dog went over the water without a wherry A bone which he had stolen he had in his mouth He cared not whether the wind was north or south As he swam he saw the reflection of the bone This is quite Perfection, one Generalizing Tone Outline Theres no outline Theres no such thing All is Chiaro Scuro Poco Piu its all Colouring Snap. Snap! he has lost shadow & substance too He had them both before now how do ye do A great deal better than I was before Those who taste colouring love it more & more |
Бог – колорит, как объяснил нам Ньютон, А контур – чёрт, которым мир опутан. Повеселю-ка басней вас, однако: Плыла однажды по реке собака, Украденная кость была в её зубах И отражалась в зыблемых волнах, То с севера дул ветерок, то с юга О красота! – подумала ворюга, – Всё «кьяроскуро» – колорит и свет, А контура здесь и в помине нет Хвать, хвать! «Куда ж вы, косточки плывёте? Уж нет ни отражения, ни плоти... Но так вкусней, – собака говорит, – Для тех, кто понимает колорит». |