William Blake

The Little Girl Found - Обретенная дочь

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском языке - The Little Girl Found - Обретенная дочь

(by William Blake)

Songs of Experience

На английском

На русском

All the night in woe,

Lyca's parents go:

Over vallies deep,

While the desarts weep.

Мать с отцом всю ночь

Тщетно ищут дочь -

Эхо, плачу вторя,

Делит с ними горе.

Tired and woe-begone,

Hoarse with making moan:

Arm in arm seven days,

They trac'd the desart ways.

Так семь дней идут

Девочку зовут

И вздыхают тяжко:

"Где она, бедняжка?!"

Seven nights they sleep,

Among shadows deep

And dream they see their child

Starv'd in desart wild.

Спали семь ночей

Средь глухих теней;

В страшном сне им снилось:

"Лика заблудилась -

Pale thro' pathless ways

The fancied image strays,

Famish'd, weeping, weak

With hollow piteous shriek

В чаще, без дороги,

Оцарапав ноги,

Бродит дни и ночи -

Выплакала очи!"

Rising from unrest,

The trembling woman prest,

With feet of weary woe;

She could no further go.

Сон лишь муки множит -

Мать идти не может.

Но, ее жалея,

Стал отец сильнее -

In his arms he bore,

Her arm'd with sorrow sore:

Till before their way,

A couching lion lay.

И без долгих слез

Сам ее понес.

Вдруг из тьмы дремучей

Вышел лев могучий!

Turning back was vain,

Soon his heavy mane,

Bore them to the ground;

Then he stalk'd around.

Пали мать с отцом

Перед страшным львом...

Ноздри раздувая,

Гривой потрясая,

Smelling to his prey,

But their fears allay,

When he licks their hands:

And silent by them stands.

Лев обходит кругом

Скованных испугом

И, склонившись ниже,

Ласково их лижет.

They look upon his eyes

Fili'd with deep surprise:

And wondering behold,

A spirit arm'd in gold.

И глазам не веря,

Мать с отцом не зверя -

Чудо Золотое

Видят пред собою!

On his head a crown

On his shoulders down,

Flow'd his golden hair.

Gone was all their care.

Дух предстал пред ними

С кудрями льняными,

А венец и латы -

Из литого злата!

Follow me he said,

Weep not for the maid:

In my palace deep,

Lyca lies asleep.

Он сказал: "Идем

В мой пещерный дом -

Там в подземном гроте

Дочь свою найдете".

Then they followed,

Where the vision led:

And saw their sleeping child,

Among tygers wild.

Вскоре, как хотели,

Мать с отцом узрели,

Как вкруг Лики тигры

Заводили игры.

To this day they dwell

In a lonely dell

Nor fear the wolvish howl

Nor the lions growl.

И поднесь в пещере

Не страшны им звери;

Там не слышно рыка -

Спит спокойно Лика.

Прочитано 928 раз

Другие материалы в этой категории: « The Garden of love - Сад Любви The Shepherd - Пастух »