Rudyard Kipling

Cupid's Arrows (The Peora Hunt) - Стрелы Купидона (Охота в Пеоре)

Оцените материал
(0 голосов)
Cupid's Arrows (The Peora Hunt) - Стрелы Купидона (Охота в Пеоре)

Стихотворение на английском - Cupid's Arrows (The Peora Hunt) - Стрелы Купидона (Охота в Пеоре)

(by Rudyard Kipling)

На английском

На русском

Pit where the buffalo cooled his hide

By the hot sun emptied, and blistered and dried;

Log in the plume-grass, hidden and lone;

Bund where the earth-rat's mounds are strown;

Cave in the bank where the sly stream steals;

Aloe that stabs at the belly and heels,

Jump if you dare on a steed untried--

Safer it is to go wide-go wide!

Hark, from in front where the best men ride;--

"Pull to the off, boys! Wide! Go wide!"

Ров, куда буйвол был загнан жарой,

Высох, покрылся бугристой корой;

Рядом коряга в траве, чуть видна;

Норами дамба испещрена;

Берег рекою подмыт - берегись

Иглы алоэ в подмётки впились,

Прыгнешь в седло - не проверен скакун,

Пешим надёжней, но будь начеку! -

Слышишь, разносится клич впереди:

"Вправо примите! В оба гляди!"

Автор перевода Пётр Долголенко
Прочитано 2692 раз