Rudyard Kipling

The Return - Возвращение

Оцените материал
(1 Голосовать)
The Return - Возвращение

Стихотворение на английском языке - The Return - Возвращение

(by Rudyard Kipling)

На английском

На русском

PEACE is declared, and I return

To 'Ackneystadt, but not the same;

Things 'ave transpired which made me learn

The size and meanin' of the game.

I did no more than others did,

I don't know where the change began;

I started as a average kid,

I finished as a thinkin' man.

Войне конец, и мне пора

На Кокни-стрит. Да я не тот.

По-новому пошла игра,

Учитель втрое задает.

Превратность подползла тайком –

Я оглянуться не успел.

Вчера еще я был щенком,

А нынче я собаку съел.

If England was what England seems

An' not the England of our dreams

But only putty, brass, an' paint,

'Ow quick we'd drop 'er! But she ain't!

Когда бы Англия была

Действительность, а не мечта:

Белила, краска, мел – пошла

Она к чертям… Но ни черта!

Before my gappin' mouth could speak

I 'eard it in my comrade's tone;

I saw it on my neighbour's cheek

Before I felt it flush my own.

An' last it come to me—not pride,

Nor yet conceit, but on the 'ole

(If such a term may be applied),

The makin's of a bloomin' soul.

В корявом детском языке

Еще крикливым сосунком

Ее постиг я, на щеке

Горячим ощутил цветком.

И, наконец, не гордость, нет,

Не спесь, а кровь души моей

(Хотя такого слова нет)

Зажгла мне сердце страстью к ней.

Rivers at night that cluck an' jeer,

Plains which the moonshine turns to sea,

Mountains that never let you near,

An' stars to all eternity;

An' the quick-breathin' dark that fills

The 'ollows of the wilderness,

When the wind worries through the 'ills—

These may 'ave taught me more or less

Ночной поток, что дразнит рань,

В траве от неба голубой

И кручи неприступной грань,

И вечных звезд вселенский рой,

И жабры ширящая тьма –

Пустоты полнящий поток,

И шторм: прыг-прыг на холм с холма –

У них у всех я брал урок.

Towns without people, ten times took,

An' ten times left an' burned at last;

An' starvin' dogs that come to look

For owners when a column passed;

An' quiet, 'omesick talks between

Men, met by night, you never knew

Until—'is face—by shellfire seen

Once—an' struck off. They taught me, too.

И города, что десять раз

Сдавали, брали мы и жгли,

И псы ничьи, что среди нас

Искать себе хозяев шли,

И с не знакомым до сих пор

Перед костром, где мертвых жгут,

Простой домашний разговор –

Я многому учился тут.

The day's lay-out—the mornin' sun

Beneath your 'at-brim as you sight;

The dinner-'ush from noon till one,

An' the full roar that lasts till night;

An' the pore dead that look so old

An' was so young an hour ago,

An' legs tied down before they're cold—

These are the things which make you know.

И резкий раскаленный свет –

Панама не спасет, не жди,

Одна тарелка – весь обед,

И гулкий рык – в ушах, в груди,

И тот мертвец – лицом старик,

А мальчик был тому как час…

Немеют тело и язык,

Но эти вещи учат нас!

Also Time runnin' into years—

A thousand Places left be'ind—

An' Men from both two 'emispheres

Discussin' things of every kind;

So much more near than I 'ad known,

So much more great than I 'ad guessed—

An' me, like all the rest, alone—

But reachin' out to all the rest!

Не счесть нам, сколько позади

Боев у нас и городов

С двух полушарий сброд поди

Погрелся у таких костров.

То больше, чем прочесть я мог,

Не вдвое, а во много раз

Но, братья, как я одинок –

И как недостает мне вас!

So 'ath it come to me — not pride

Nor yet conceit, but on the 'ole

(If such a term may be applied)

The makin's of a bloomin' soul.

But now, discharged, I fall away

To do with little things again....

Gawd, 'oo knows all I cannot say

Look after me in Thamesfontein!

Страна моя! Не гордость, нет

Не спесь, а кровь души моей

(Хотя такого слова нет)

Зажгла мне сердце страстью к ней

Сегодня я пришел с войны

На Темз-Фонтан, к себе домой,

Чтобы с небес моей страны

Приглядывал Господь за мной.

If England was what England seems

An' not the England of our dreams

But only putty, brass, an' paint,

'Ow quick we'd chuck 'er! But she ain't!

Когда бы Англия была

Действительность, а не мечта:

Белила, краска, мел – пошла

Она к чертям… Но ни черта!

Прочитано 9854 раз

Другие материалы в этой категории: « The Sea-Wife - Жена моря The Explanation - Объяснение »