1782
На английском |
На русском |
---|---|
There was three kings into the east, Three kings both great and high, And they have sworn a solemn oath John Barleycorn should die. |
Раз три восточных короля Торжественно клялись, Что Джон Ячменное Зерно Свою окончит жизнь. |
They took a plough and ploughed him down, Put clods upon his head, And they have sworn a solemn oath John Barleycorn was dead. |
И плугом Джона закопав В могилу глубоко, Взвалили тяжкий ком земли Над головой его. |
But the cheerful Spring came kindly on, And showers began to fall; John barleycorn got up again, And sore surprised them all. |
Но дружная пришла весна, Опять дожди пошли, И Джон, назло своим врагам, Поднялся из земли. |
The sultry suns of Summer came, And he grew thick and strong: His head well armed with pointed spears, That no one should him wrong. |
От знойных солнечных лучей Окреп он, возмужал. Врагам грозил он головой Покрытой сотней жал. |
The sober Autumn entered mild, When he grew wan and pale; His bending joints and drooping head Showed he began to fail. |
Нежданно осень подошла. Джон стал бледнеть, сникать, И сгорбилась его спина, Он начал увядать. |
His colour sickened more and more, He faded into age; And then his enemies began To show their deadly rage. |
Он наклонялся с каждым днем Под тяжестью зерна. Враги решили: час настал Отмстить за все сполна. |
They have taken a weapon long and sharp, And cut him by the knee; Then tied him fast upon a cart, Like a rogue for forgery. |
Оружьем длинным и косым Свалили его с ног, И, как разбойника связав, Отправили в острог. |
They laid him down upon his back, And cudgeled him full sore. They hung him up before the storm, And turned him over and over. |
Там наземь скинули его И стали больно бить, Потом кидали на ветру И понесли топить. |
They filled up a darksome pit With water to the brim, They heaved in John Barleycorn - There, let him sink of swim! |
Но даже в яме по края Наполненной водой, Где утопал наш бедный Джон, Не ждал его покой. |
They laid him out upon the floor, To work him further woe; And still, as signs of life appeared, They toss'd him to and fro. |
И вывалив его на пол, Чтоб больше сделать зла, Его принялись ворошить Пока в нем жизнь была. |
They wasted over a scorching flame The marrow of his bones; But a miller used him worst of all, For he crushed him between two stones. |
Сгорел в пылающем огне Весь мозг его костей. А мельник сделал всех больней- Растер меж двух камней! |
And they have taken his very heart's blood, And drank it round and round; And still the more and more they drank, Their joy did more abound. |
Из сердца взяли кровь его И стали пить как зелье, И с каждой чашей круговой Вскипало вновь веселье. |
John Barleycorn was a hero bold, Of noble enterprise; For if you do but taste his blood, It will make your courage rise. |
Был Джон Ячменное Зерно Храбрец, смышленый малый, А кровь его всегда в сердцах Отвагу подымала. |
It will make a man forget his woes; It will heighten all his joy: It will make the widow's heart to sing, Though the tear were in her eye. |
Любой, отведавши его Со скорбью разлучится, Он заставляет и вдову Беспечно веселиться. |
Then let us toast John Barleycorn, Each man a glass in hand; And may his great posterity N e'er fail in old Scotland! |
Поднимем же за Джона тост! Пусть плоть его умрет, Но дух в Шотландии всегда В потомках пусть живет! |