Robert Burns

John Barleycorn: A Ballad - Джон Ячменное Зерно

Оцените материал
(2 голосов)
John Barleycorn: A Ballad - Джон Ячменное Зерно

Стихотворение на английском языке - John Barleycorn: A Ballad - Джон Ячменное Зерно

(by Robert Burns)

1782

На английском

На русском

There was three kings into the east,

Three kings both great and high,

And they have sworn a solemn oath

John Barleycorn should die.

Раз три восточных короля

Торжественно клялись,

Что Джон Ячменное Зерно

Свою окончит жизнь.

They took a plough and ploughed him down,

Put clods upon his head,

And they have sworn a solemn oath

John Barleycorn was dead.

И плугом Джона закопав

В могилу глубоко,

Взвалили тяжкий ком земли

Над головой его.

But the cheerful Spring came kindly on,

And showers began to fall;

John barleycorn got up again,

And sore surprised them all.

Но дружная пришла весна,

Опять дожди пошли,

И Джон, назло своим врагам,

Поднялся из земли.

The sultry suns of Summer came,

And he grew thick and strong:

His head well armed with pointed spears,

That no one should him wrong.

От знойных солнечных лучей

Окреп он, возмужал.

Врагам грозил он головой

Покрытой сотней жал.

The sober Autumn entered mild,

When he grew wan and pale;

His bending joints and drooping head

Showed he began to fail.

Нежданно осень подошла.

Джон стал бледнеть, сникать,

И сгорбилась его спина,

Он начал увядать.

His colour sickened more and more,

He faded into age;

And then his enemies began

To show their deadly rage.

Он наклонялся с каждым днем

Под тяжестью зерна.

Враги решили: час настал

Отмстить за все сполна.

They have taken a weapon long and sharp,

And cut him by the knee;

Then tied him fast upon a cart,

Like a rogue for forgery.

Оружьем длинным и косым

Свалили его с ног,

И, как разбойника связав,

Отправили в острог.

They laid him down upon his back,

And cudgeled him full sore.

They hung him up before the storm,

And turned him over and over.

Там наземь скинули его

И стали больно бить,

Потом кидали на ветру

И понесли топить.

They filled up a darksome pit

With water to the brim,

They heaved in John Barleycorn -

There, let him sink of swim!

Но даже в яме по края

Наполненной водой,

Где утопал наш бедный Джон,

Не ждал его покой.

They laid him out upon the floor,

To work him further woe;

And still, as signs of life appeared,

They toss'd him to and fro.

И вывалив его на пол,

Чтоб больше сделать зла,

Его принялись ворошить

Пока в нем жизнь была.

They wasted over a scorching flame

The marrow of his bones;

But a miller used him worst of all,

For he crushed him between two stones.

Сгорел в пылающем огне

Весь мозг его костей.

А мельник сделал всех больней-

Растер меж двух камней!

And they have taken his very heart's blood,

And drank it round and round;

And still the more and more they drank,

Their joy did more abound.

Из сердца взяли кровь его

И стали пить как зелье,

И с каждой чашей круговой

Вскипало вновь веселье.

John Barleycorn was a hero bold,

Of noble enterprise;

For if you do but taste his blood,

It will make your courage rise.

Был Джон Ячменное Зерно

Храбрец, смышленый малый,

А кровь его всегда в сердцах

Отвагу подымала.

It will make a man forget his woes;

It will heighten all his joy:

It will make the widow's heart to sing,

Though the tear were in her eye.

Любой, отведавши его

Со скорбью разлучится,

Он заставляет и вдову

Беспечно веселиться.

Then let us toast John Barleycorn,

Each man a glass in hand;

And may his great posterity N

e'er fail in old Scotland!

Поднимем же за Джона тост!

Пусть плоть его умрет,

Но дух в Шотландии всегда

В потомках пусть живет!

Автор перевода Юрий Князев
Прочитано 5760 раз