На английском |
На русском |
---|---|
Far-off at the core of space at the quick of time beats and goes still the great swan upon the waters of all endings the swan within vast chaos, within the electron. |
Далеко в центре космоса в сердце времени внутри электрона бьет по воде крылами огромный лебедь хаоса. |
For us no longer he swims calmly nor clacks across the forces furrowing a great gay trail of happy energy, nor is he nesting passive upon the atoms, nor flying north desolative icewards to the sleep of ice, nor feeding in the marshes, nor honking horn-like into the twilight. |
Для нас он больше не тихо плывущая птица, не радостный крик энергичного полета, не пассивное высиживание атомов, не сон на заснеженном берегу; он больше не ищет корма в болоте и не трубит песню на закате дня, - |
But he stoops, now in the dark upon us; he is treading our women and we men are put out as the vast white bird furrows our featherless women with unknown shocks and stamps his black marsh-feet on their white and marshy flesh. |
Он обрушивается на нас в темноте, чтобы растоптать наших женщин и унизить мужчин; с невиданной доселе силой огромная белая птица вспахивает наших голых женщин, оставляя на их животах отпечатки черных болотных лап. |