Alfred Austin

Love's Blindness - Ослепление Любви

Оцените материал
(0 голосов)
Love's Blindness - Ослепление Любви

Стихотворение на английском языке - Love's Blindness - Ослепление Любви

(by Alfred Austin)

На английском

На русском

Now do I know that Love is blind, for I

Can see no beauty on this beauteous earth,

No life, no light, no hopefulness, no mirth,

Pleasure nor purpose, when thou art not nigh.

Любовь слепа и, ею ослеплен,

не вижу ни красот, объявших сад,

ни жизни, ни надежды, ни отрад;

тебя нет рядом - темен небосклон.

Thy absence exiles sunshine from the sky,

Seres Spring's maturity, checks Summer's birth,

Leaves linnet's pipe as sad as plover's cry,

And makes me in abundance find but dearth.

Я без тебя на хладность обречен,

в цветенье лета - вижу листопад,

в синичьем пенье - слышу крик ворон;

мне изобилье утолит ли глад?

But when thy feet flutter the dark, and thou

With orient eyes dawnest on my distress,

Suddenly sings a bird on every bough,

The heavens expand, the earth grows less and less,

Но лишь твои шаги взволнуют тьму,

взор - осияет горькие часы, -

затеют звонко птицы кутерьму,

под пологом рассветной полосы

The ground is buoyant as the ether now,

And all looks lovely in thy loveliness.

все расцветет вокруг, и я пойму,

прекрасен мир - в лучах твоей красы.

Прочитано 5096 раз

Другие материалы в этой категории: « Love's Trinity - Троица Любви