David Herbert Lawrence

Whales Weep Not! - Киты не плачут!

Оцените материал
(0 голосов)
Whales Weep Not! - Киты не плачут!

Стихотворение на английском языке - Whales Weep Not! - Киты не плачут!

(by David Herbert Lawrence)

На английском

На русском

They say the sea is cold, but the sea contains

the hottest blood of all, and the wildest, the most urgent.

All the whales in the wider deeps, hot are they,

as they urge on and on, and dive beneath the icebergs.

The right whales, the sperm-whales,

the hammer-heads, the killers there they blow,

there they blow,

hot wild white breath out of the sea!

Они говорят, что море холодное,

но у моря самая горячая кровь на свете,

самая дикая, самая нужная.

Все киты в глубинах горячие.

Иначе как бы они плыли дальше и ныряли под айсберги ?

Южный кит, зубатый кит, молот-рыба,

косатки - вот они летят,

раскаленная белая пена, дыхание океана!

And they rock, and they rock, through the sensual ageless ages

on the depths of the seven seas,

and through the salt they reel with drunk delight

and in the tropics tremble they with love

and roll with massive, strong desire, like gods.

Then the great bull lies up against his bride

in the blue deep bed of the sea, as mountain

pressing on mountain, in the zest of life:

and out of the inward roaring

of the inner red ocean of whale-blood

the long tip reaches strong, intense,

like the maelstrom-tip, and comes to rest

in the clasp and the soft,

wild clutch of a she-whale’s fathomless body.

И они качаются, качаются сладострастно

над глубинами морей

летят через соль, пьяные от восторга

дрожат в тропиках от любви

и катятся наполненные огромным желанием, как боги.

Затем огромная масса

накрывает свою невесту

на голубой кровати глубин

и гора прижимается к горе в экстазе жизни:

и из океана китовой крови выходит

напряженный длинный конец,

пока не находит покой в мягком

и диком замке бездонного тела

женщины-кита.

And over the bridge of the whale’s strong phallus,

linking the wonder of whales

the burning archangels under

the sea keep passing, back and forth,

keep passing, archangels of bliss

from him to her, from her to him, great Cherubim

that wait on whales in mid-ocean,

suspended in the waves of the sea

great heaven of whales in the waters,

old hierarchies

И по мосту китового фаллоса,

соединяющего чудо обоих китов,

ходят горячие архангелы

туда и сюда,

архангелы блаженства

от него к ней,

от неё к нему,

большой Херувим посреди океана,

зависший на морских волнах,

в китовом небе

And enormous mother whales lie dreaming

suckling their whale-tender young

and dreaming with strange whale eyes wide open

in the waters of the beginning and the end.

И огромная мать лежит мечтательно,

пока её сосёт нежный молодняк,

и мечтает со странно-открытыми китовыми глазами

в водах начала и конца.

And bull-whales gather their women

and whale-calves in a ring

when danger threatens,

on the surface of the ceaseless flood

and range themselves like

great fierce Seraphim facing

the threat encircling their huddled monsters of love.

And all this happens in the sea,

in the salt where God is also love,

but without words:

and Aphrodite is the wife

of whales most happy, happy she!

И отец-кит собирает

своих женщин

и молодняк в кольцо

если чувствует опасность

и выстраивает их

как яростный Серафим

перед опасностью окружая

всех своей чудовищной любовью.

И всё это происходит в море,

в соли где Бог тоже любовь,

но без слов: и Афродита, жена китов,

счастлива, счастлива!

and Venus among the fishes skips and is a she-dolphin

she is the gay, delighted porpoise sporting

with love and the sea

she is the female tunny-fish,

round and happy among the males

and dense with happy blood,

dark rainbow bliss in the sea.

И Венера плывет среди рыб

и принимает облик морской свиньи,

и радуется, радуется!

И вот она уже рыба-тунец,

круглая и счастливая среди мужчин–тунцов

И тугая кровь её закипает,

темная радуга блаженства посреди моря.

Автор перевода В. Постников
Прочитано 2830 раз

Другие материалы в этой категории: When we get out of the glass bottles - Когда мы вылезем из бутылок »