На английском |
На русском |
---|---|
Hy should I blame her that she filled my days With misery, or that she would of late Have taught to ignorant men most violent ways, Or hurled the little streets upon the great, |
Могу ли эту женщину корить За то, что жизнь мою надорвала, Что научила кротких зло творить И улочки на площадь повела, |
Had they but courage equal to desire? What could have made her peaceful with a mind That nobleness made simple as a fire, With beauty like a tightened bow, a kind |
Где силам было не противостать? Ей, благородной, как сама гроза, Чья прелесть пущенной стреле под стать, Пристала ль кротость взора и слеза? |
That is not natural in an age like this, Being high and solitary and most stern? Why, what could she have done, being what she is? Was there another Troy for her to burn? |
Отвагу, красоту и дар страдать Рожденной сочетать в себе одной – Какое место мог бы век ей дать, В котором больше не осталось Трой? |