На английском |
На русском |
---|---|
ALTHOUGH I shelter from the rain Under a broken tree, My chair was nearest to the fire In every company That talked of love or politics, Ere Time transfigured me. |
Мне в дождь укрытье – дряхлый дуб С редеющей листвой, А помню – у огня сидел, Где б ни был, всюду – свой; Знал толк в политике, в любви… Но я теперь - другой. |
Though lads are making pikes again For some conspiracy, And crazy rascals rage their fill At human tyranny, My contemplations are of Time That has transfigured me. |
Вострят ребята пики вновь - Знать, гнев их не остыл, Плут в людях деспотизм клянет, Растрачивая пыл; Я, Время созерцая, стал Не тем, кем раньше был. |
There's not a woman turns her face Upon a broken tree, And yet the beauties that I loved Are in my memory; I spit into the face of Time That has transfigured me. |
Из женщин кто, на дряхлый дуб Взглянув, прельстится им? А ведь любил красавиц я, Был ими я любим; Я Времени плюю в лицо За то, что стал другим. |