Alexander Blok

So when I retire from the timeline stream - Когда я уйду на покой от времен

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском языке - So when I retire from the timeline stream - Когда я уйду на покой от времен

(by Alexander Blok)

На английском

На русском

So when I retire from the timeline stream

Abandoning censure and praise

Remember the kindness, the warmhearted dream

I lived on and bloomed in those days.

Когда я уйду на покой от времен,

Уйду от хулы и похвал,

Ты вспомни ту нежность, тот ласковый сон,

Которым я цвел и дышал.

My darling, I know You"ll forget all the spite

There used to be on my part,

When You, like a swan, appeared, snow-white,

Impaling the depth of my heart.

Я знаю, не вспомнишь Ты, Светлая, зла,

Которое билось во мне,

Когда подходила Ты, стройно бела,

Как лебедь, к моей глубине.

I wasn"t the one who had wounded

Your pride, It was someone else"s design.

Dark clouds would trouble my day and my light,

Your day was brighter than mine.

Не я возмущал Твою гордую лень -

То чуждая сила его.

Холодная туча смущала мой день, -

Твой день был светлей моего.

So when I retire from this lifetime string

And vanish beyond the blue grid,

You will remember the song we would sing,-

I"d sing it, and You would repeat.

Ты вспомнишь, когда я уйду на покой,

Исчезну за синей чертой, -

Одну только песню, что пел я с Тобой,

Что Ты повторяла за мной.

1 ноября 1903
Прочитано 734 раз

Добавить комментарий