На английском |
На русском |
---|---|
Who will go drive with Fergus now, And pierce the deep wood’s woven shade, And dance upon the level shore? Young man, lift up your russet brow, And lift your tender eyelids, maid And brood on hopes and fear no more. |
Кто нынче с Фергусом умчит пронзить витую тень чащоб, плясать на плоских берегах? Дочь, нежных век подъемли щит, подъемли, сын, свой смуглый лоб – придёт надежда, сгинет страх. |
And no more turn aside and brood Upon love’s bitter mystery; For Fergus rules the brazen cars, And rules the shadows of the wood, And the white breast of the dim sea And all dishevelled wandering stars. |
Спрями пути, зачем о ней грустить – любви горчайших тайн – ведь Фергус правит бегом медных колесниц, лесных теней, и волн морских – кудрявых стай, и всех взлохмаченных комет. |