На английском |
На русском |
---|---|
The whole world starts as sunlight streams to wake it, like a bird which shakes its feathers Fine, fine! Beneficial dreams have passed my by while visiting the others. Despite the morning freshness wafting through my tousled hair, I feel a heavy weight upon me: yesterday’s dust, yesterday’s glare! |
Как птичка, с раннею зарей Мир, пробудившись, встрепенулся... Ах, лишь одной главы моей Сон благодатный не коснулся! Хоть свежесть утренняя веет В моих всклокоченных власах, На мне, я чую, тяготеет Вчерашний зной, вчерашний прах!.. |
It’s all so piercing and savage and I detest in every way the shouts, the talk, the tumult, all the movement of the youthful, fiery day! Red rays falling seer my eyes. Night, night where are your covers, your dusky silence, dews, your cool moonrise? Generations’ ancient remnants, |
О, как пронзительны и дики, Как ненавистны для меня Сей шум, движенье, говор, крики Младого, пламенного дня!.. О, как лучи его багровы, Как жгут они мои глаза!.. О ночь, ночь, где твои покровы, Твой тихий сумрак и роса!.. |
you who have outlived your age, how valid, yet without foundation, your grievances which fill a lengthy page! How sad to be a dusky shadow whose limbs and bones are tired and frail, to have to meet the sun and movement, behind new tribes to trail. |
Обломки старых поколений, Вы, пережившие свой век! Как ваших жалоб, ваших пеней Неправый праведен упрек!.. Как грустно полусонной тенью, С изнеможением в кости, Навстречу солнцу и движенью За новым племенем брести!.. |