На английском |
На русском |
---|---|
It will never be the beauties that vignettes show, Those damaged products of a good-for-nothing age, Their feet shod with high shoes, hands holding castanets, Who can ever satisfy any heart like mine. |
Не вам, утонченно-изящные виньеты, Созданье хрупкое изнеженных веков, Ботфорты тощих ног, рук хрупких кастаньеты Не вам спасти мой дух, что рвется из оков; |
I leave to Gavarni, poet of chlorosis, His prattling troop of consumptive beauties, For I cannot find among those pale roses A flower that is like my red ideal. |
Пусть Гаварни всю жизнь поет свои хлорозы - Когда б за ним их хор послушный воспевал Меж вами, бледные и мертвенные розы, Мне не дано взрастить мой красный идеал . |
The real need of my heart, profound as an abyss, Is you, Lady Macbeth, soul so potent in crime, The dream of Aeschylus, born in the land of storms; |
Как черной пропасти, моей душе глубокой Желанна навсегда, о леди Макбет, ты, И вы, возросшие давно, в стране далекой |
Or you, great Night, daughter of Michelangelo, Who calmly contort, reclining in a strange pose Your charms molded by the mouths of Titans! |
Эсхила страшного преступные мечты, И ты, Ночь Анджело, что не тревожишь стана, Сосцы роскошные отдав устам Титана! |