На английском |
На русском |
---|---|
There are strong perfumes for which all matter Is porous. One would say they go through glass. On opening a coffer that has come from the East, Whose creaking lock resists and grates, |
Есть проникающий все поры аромат, Подчас в самом стекле не знающий преград. Раскупорив сундук, приплывший к нам с Востока, С замком, под пальцами скрежещущим жестоко, |
Or in a deserted house, some cabinet Full of the Past's acrid odor, dusty and black, Sometimes one finds an antique phial which remembers, Whence gushes forth a living soul returned to life. |
Иль в доме брошенном и пыльном разыскав Весь полный запахов годов минувших шкаф, Случалось ли тебе найти флакон забытый, — И в миг овеян ты душой, в стекле сокрытой. |
Many thoughts were sleeping, death-like chrysalides, Quivering softly in the heavy shadows, That free their wings and rise in flight, Tinged with azure, glazed with rose, spangled with gold. |
Там в забытьи дремал, с тяжелым мраком слит, Рой мыслей, словно горсть печальных хризалид[56]; Вдруг, крылья распустив, причудливой толпою Он слил цвет розовый с лазурью золотою. |
That is the bewitching souvenir which flutters In the troubled air; the eyes close; Dizziness Seizes the vanquished soul, pushes it with both hands Toward a darkened abyss of human pollution: |
Не так ли нас пьянит и носится вокруг Воспоминаний рой, от сна очнувшись вдруг? Нас, взор смежив, влечет безумье к бездне черной, Где — человеческих миазмов дух тлетворный. |
He throws it down at the edge of an ancient abyss, Where, like stinking Lazarus tearing wide his shroud, There moves as it wakes up, the ghostly cadaver Of a rancid old love, charming and sepulchral. |
Душа низринута во тьму седых веков. Где Лазарь[57], весь смердя, встает среди гробов, Как привидение, и саван разрывает; Восторг былых страстей в нем сердце надрывает. |
Thus, when I'll be lost to the memory Of men, when I shall be tossed into the corner Of a dismal wardrobe, a desolate old phial, Decrepit, cracked, slimy, dirty, dusty, abject, |
Так погружусь и я в забвенье и во мглу, Заброшен в пыльный шкаф, забыт в его углу; Флакон надтреснутый, нечистый, липкий, пыльный Я сохраню тебя, чума, как склеп могильный. |
Delightful pestilence! I shall be your coffin, The witness of your strength and of your virulence, Beloved poison prepared by the angels! Liqueur That consumes me, O the life and death of my heart! |
О жизнь моей души, о сердца страшный яд! Я всем поведаю, что твой всесилен взгляд, Что сами ангелы мне в грудь отраву влили И что напиток тот мои уста хвалили! |