Charles Baudelaire

Evening Harmony - Гармония вечера

Оцените материал
(0 голосов)
Evening Harmony - Гармония вечера

Стихотворение на английском языке - Evening Harmony - Гармония вечера

(by Charles Baudelaire)

XXV

На английском

На русском

The season is at hand when swaying on its stem

Every flower exhales perfume like a censer;

Sounds and perfumes turn in the evening air;

Melancholy waltz and languid vertigo!

В час вечерний здесь каждый дрожащий цветок,

Как кадильница, льет фимиам, умиленный,

Волны звуков сливая с волной благовонной;

Где-то кружится вальс, безутешно-глубок;

Every flower exhales perfume like a censer;

The violin quivers like a tormented heart;

Melancholy waltz and languid vertigo!

The sky is sad and beautiful like an immense altar.

Льет дрожащий цветок фимиам, умиленный,

Словно сердце больное, рыдает смычок,

Где-то кружится вальс, безутешно-глубок,

И прекрасен закат, как алтарь позлащенный;

The violin quivers like a tormented heart,

A tender heart, that hates the vast, black void!

The sky is sad and beautiful like an immense altar;

The sun has drowned in his blood which congeals...

Словно сердце больное, рыдает смычок, —

Словно робкое сердце пред тьмою бездонной,

И прекрасен закат, как алтарь позлащенный;

Погружается солнце в кровавый поток…

A tender heart that hates the vast, black void

Gathers up every shred of the luminous past!

The sun has drowned in his blood which congeals...

Your memory in me glitters like a monstrance!

Снова робкое сердце пред тьмою бездонной

Ищет в прошлом угаснувших дней огонек;

Погружается солнце в кровавый поток…

Но как отблеск потира[55] — твой образ священный!

55 Потир — в церковном обиходе чаша для святых даров.
Прочитано 2463 раз

Другие материалы в этой категории: « The Duel - Duellum Spiritual Dawn - Духовная заря »